Don Bosco-Memorie biografiche Vol 04.html |
A004002901 |
Dove si parla della frequente confessione e comunione e della messa giornaliera, traduce la parola Messa in Eucharist per evitare forse la parola Mass che è offensiva a molti anche Anglicani. |
Don Bosco-Memorie biografiche Vol 06.html |
A006000023 |
CAPO XV. Le varie Compagnie nell'Oratorio - Smarrimento dei loro verbali - Due conferenze di D. Bosco tenute alla Compagnia del SS. Sacramento - Bisogno di una nuova Compagnia per gli artigiani - Un giovanetto convertito per una preghiera recitata in onore di S. Giuseppe - Divozione di D. Bosco a questo santo Patriarca - Giuseppina Pellico traduce per D. Bosco dal francese Le sette domeniche di S. Giuseppe - Istituzione della Compagnia di S. Giuseppe e suo regolamento - Frulli consolanti - D. Bosco scrive promettendo un suo artigiano per un Ospizio incipiente - 1 chierici sostegni delle Compagnie - Due lettere di D. Bosco al Rettore del Seminario e suo giudizio sulla condotta di qualche chierico. 72. |
||
A006004135 |
- Signor Conte, quella casa di Valdocco, che fu tante volte da lei visitata, lodata e beneficata, la vogliono distruggere; quei poveri fanciulli raccolti dalle vie e dalle piazze, ed avviati colà ad una vita laboriosa ed onesta, e che furono già l'oggetto delle sue compiacenze, me li vogliono rigettare nell'abbandono e al pericolo del malfare; quel sacerdote, che V. E. ha sovente portato a cielo colle sue lodi quantunque immeritate, lo si traduce ora come un reazionario, anzi come un capo di ribelli. |
Don Bosco-Memorie biografiche Vol 11.html |
A011002942 |
C'è quel proverbio antico che dice: Dimidiunt facti, qui bene coepit, habet, e che il poeta traduce bene in italiano: Chi ben comincia è alla metà dell'opera; continuando poi: Non si comincia ben, se non dai cielo. |
Don Bosco-Memorie biografiche Vol 13.html |
A013008344 |
Nei Decreta et Monita del Calendario liturgico per il 1878 il titolo VI è De Die scriptis apponenda, e vi si legge e qui si traduce: "Molto riproviamo l'uso di alcuni, i quali nell'apporre la data nelle lettere e nei documenti indicano il mese non con lettere, ma con numeri, e l'anno solamente con gli ultimi due numeri, non con tutti; poichè questa usanza recentissima apre la via ad ambiguità, equivoci, adulterazioni ed errori".. |
Don Bosco-Memorie biografiche Vol 14.html |
A014006191 |
Noi abbiamo, infatti, a più riprese, segnalata la singolare condotta di questi Padri, tutti stranieri, la cui riconoscenza verso il paese che li ospita, si traduce sopra tutto nella persistenza elle mettono nell'insegnare a un centinaio di fanciulli, riuniti intorno ad essi, l'odio alle istituzioni che li governarlo. |
Don Bosco-Memorie biografiche Vol 15.html |
A015005610 |
Essendo così, io sono logicamente condotto a domandare se si possa fare di più contro di me? Quando si giunge al punto che un atto della più esatta sommessione praticato ormai per 4 anni, lo si traduce alla suprema autorità per un atto di testardaggine e di ribellione, io domando se sia possibile un giusto accomodamento, quando questo dipenda dalla volontà di colui, che manda a Roma di siffatte informazioni a carico di un povero religioso?. |
Don Bosco-Memorie biografiche Vol 16.html |
A016000967 |
Il Direttore gli presentò le allieve, dicendogli tutta la loro contentezza di riceverlo in quella chiesa visitata già da tanti illustri personaggi e financo dal Papa Pio VII. Don Bosco rispose con poche parole e con la lentezza di chi traduce il suo pensiero in una lingua diversa dalla propria, non che, come nota la diarista, con l'accento proprio degli Italiani [150]. |
Don Bosco-Memorie biografiche Vol 17.html |
A017001320 |
Viglietti la traduce e prima che si stampi la vedrai.. |