01-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome I-Les Controverses.html |
A001000134 |
Il faut extremement bien sçavoir pour bien escrire; les espritz mediocres se doivent contenter du dire, ou l'action, la voix, la contenance, baillent lustr'a la parole; le mien qui est des moindres, ou, a tout rompre, de la plus basse marche des mediocres, ne peut pas reussir en cest exercice: aussy ni eusse pas pensé, si un gentilhomme grave et judicieux ne m'en eust sommé et donné le courage, ce que despuys plusieurs de mes principaux amis ont trouvé bon, l'advis desquelz je prise tant, que le mien n'a du tout point de creance vers moy qu'a faute d'autre.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000161 |
Qui scandalize autruy manque de charité vers le prochain, qui se scandalize soymesme manque de charité vers soymesme, et qui est scandalizé par autruy manque de force et de courage. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000170 |
a faute de courage, le 2., faute de bonté vers autruy, le 3., vers soymesme. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000251 |
L'immediate mission se faict lhors que Dieu commande luymesme, et baille charge sans l'entremise de l'ordinayre authorité quil a mis es prælatz et pasteurs de l'Eglise, comme fut envoyé S t Pierre, et les Apostres, qui receurent de la [23] propre bouche de N. S. ce commandement: Alles par tout le monde, et præches l'Evangile a toute creature, et celle de Moyse vers Pharao et le peuple d'Israel. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000275 |
La mission de saint Jan Baptiste ne se peut pas bien dire extraordinaire, parce quil n'enseignoit rien contre l'eglise Mosaique, et par ce quil estoit de la race sacerdotale: si est ce neanmoins que la rareté de sa doctrine fut avouëe par l'ordinayre magistrat de l'eglise Judaique, en la belle legation qui luy fut faicte par les prestres et levites, la teneur de laquelle præsuppose une grande estime et reputation en laquelle il estoit vers eux; et les Phariseens mesmes, qui estoyent assis sur la chaire de Moise, ne venoyent ilz pas communiquer a son baptesme tout ouvertement, [32] sans scrupule? c'estoit bien recevoir sa mission a bon escient. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000306 |
Que dira l'on aux propheties, qui nous repræsentent l'Eglise non seulement visible mays toute claire, illustre, manifeste, magnifique? Ilz la depeignent comm' une reyne parëe de drap d'or recamé, avec une belle varieté d'enrichissemens, comm' une montaigne, comm'un soleil, comm'une pleyne lune, comme l'arc en ciel, tesmoin fidele et certain de la faveur de Dieu vers les hommes qui sont tous la posterité de Noë, qui est ce que le Psalme porte en nostre version: Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo, et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000319 |
Quand a ce que saint Pol a dict aux Hebrieux, que nous ne sommes pas venus vers une montaigne maniable, comme celle de Sina, mays vers une Hierusalem cæleste, il ne faict pas a propos pour faire invisible l'Eglise; car saint Pol monstre en cest endroit que l'Eglise est plus magnifique et enrichie que la Sinagogue, et qu'elle n'est pas une montaigne naturelle comme celle de Sina, mays mistique, dont il ne s'ensuit aucune invisibilité: outre ce qu'on peut dire avec rayson quil parle vrayement de la Hierusalem cæleste, c'est a dire de l'Eglise triomphante, dont il y adjouste, la frequence des Anges, comme sil vouloit dire qu'en la vielle Loy Dieu fut veu en la montaigne en une façon espouvantable, et que la nouvelle nous conduit a le voir en sa gloire la haut en Paradis.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000379 |
La pierre taillëe du mont sans œuvre manuelle, n'est ce pas Jesus Christ, descendu de la race des Juifz sans œuvre de mariage? et ceste pierre la ne fracassa elle tous les royaumes de la terre, c'est a dire, toutes les dominations des idoles et dæmons? ne s'accreut elle pas jusqu'a remplir tout l'univers? C'est donq de ce mont quil est dict, præparé sur la cime [des] mons; c'est un mont eslevé sur le sommet de tous les mons, et toutes gens se rendront vers en iceluy. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000524 |
Que reste il donques, sinon qu'en ces paroles et actions nous reconnoissions une douce invitation a une sousmission et obeissance volontaire, vers ceux auxquels d'ailleurs nous n'avons point d'obligation? ne nous appuyans point tant peu soit il sur nostre propre volonté et jugement, selon l'advis du Sage, mais nous rendans sujetz et esclaves a Dieu et aux hommes, pour l'amour de Dieu. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000591 |
La pierre taillee du mont sans œuvre manuelle, n'est ce pas Jesus Christ, descendu de la race des Juifz sans œuvre de mariage? et ceste pierre la ne fracassa elle pas tous les royaumes de la terre, c'est a dire, toutes les dominations des idoles et demons? ne s'accreut elle pas jusqu'a remplir le monde? C'est donq de ce mont qu'il est dit, preparé sur la cime des mons; c'est un mont eslevé sur le sommet des mons, et toutes gens se rendront vers iceluy. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000764 |
L'Eglise avoit generalement receu, il y a plus de mill'ans, la version latine que l'Eglise Catholique produit, saint Hierosme, tant sçavant homme, en estoit l'autheur ou le correcteur; quand voicy en nostr'aage s'eslever un espais brouillart [176] de l'esprit de tournoyement, lequel a tellement esblouy ces regrateurs de vielles opinions qui ont couru cy devant, que chacun a voulu tourner, qui d'un costé qui d'autre, et chacun au biais de son jugement, ceste sainte sacrëe Escriture de Dieu: en quoy, qui ne voit la prophanation de ce vase sacré de la sainte lettre, dans laquelle se conservoit le precieux basme de la doctrine Evangelique? Car, n'eust ce pas esté prophaner l'Arche de l'alliance, si quelqu'un eust voulu maintenir qu'un chacun la pouvoit prendre, la porter chez soy et la demonter toute et depecer, puys luy bailler telle forme quil eust voulu, pourveu quil y eust quelque apparence d'Arche? et qu'est ce autre chose soustenir que l'on peut prendre les Escritures, les tourner et accommoder chacun selon sa suffisance? Et neanmoins, des lors qu'on asseure que l'edition ordinaire de l'Eglise est si difforme quil la faut rebastir tout a neuf, et qu'un homme particulier y met la main et commence ce train, la porte est ouverte a la temerité: car si Luther l'ose faire, et pourquoy non Erasme? et si Erasme, pourquoy non Calvin ou Melancthon? pourquoy non Henricus [177] Mercerus, Sebastien Castalio, Beze, et le reste du monde? pourveu qu'on sache quelques vers de Pindare, et quatre ou cinq motz d'Hebreu, au pres de quelques bons Tresors de l'une et l'autre langue. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000765 |
Mays quoy? qu'aves vous faict de mieux? chacun a prisé la sienne, chacun a mesprisé celle d'autruy; on a [178] tournaïllé tant qu'on a voulu, mays personne ne se conte de la version de son compaignon: qu'est ce autre chose que renverser la majesté de l'Escriture, et la mettre en mespris vers les peuples, qui pensent que ceste diversité d'editions vienne plustost de l'incertitude de l'Escriture que de la bigarrure des traducteurs? bigarrure laquelle seule nous doit mettre en asseurance de l'ancienne traduction, laquelle, comme dict le Concile, l'Eglise a si longuement, si constamment et si unanimement approuvëe.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000787 |
La seule insuffisance de l'autheur, qui n'estoit qu'un ignorant, la lasciveté de laquelle il tesmoigne par ses escritz, sa vie tes prophane et qui n'avoit rien moins que du Chrestien, meritoit qu'on luy refusast la frequentation de l'eglise; et neanmoins son nom et ses psalmes sont comme sacrés en vos eglises, et les chante l'on parmi vous autres comme s'ilz estoyent de David: la ou, qui ne voit combien est violëe la sacrëe Parole? car le vers, sa mesure, sa contrainte ne permet pas qu'on suyve la proprieté des motz de l'Escriture, mais y mesle l'on du sien pour rendre le sens parfaict et comble, et a esté necessaire a cest ignorant rimeur de choisir un sens la ou il y en pouvoyt avoir plusieurs. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000787 |
O que l'on se plaict a faire voir sa voix es eglises: mays vous trahit on pas en ces chantemens qu'on vous faict faire? Je n'ay ni la commodité ni le loysir de poursuivre le reste; quand vous cries ces vers du Psalme 8., ut sup.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000789 |
Je tiens, donques, que tant pour chanter comme Psalmes divins ce qui est bien souvent fantasie de Marot, que pour le chanter irreveremment et sans respect, on peche tressouvent, en vostre tant reformëe eglise, contre ceste parole, Spiritus est Deus, et eos qui adorant eum in spiritu et veritate oportet adorare: car, outre ce qu'en ces psalmes vous attribues au Saint Esprit bien souvent les conceptions de Marot, contre la verité, la bouche aussy crie, par mi les rues et cuysines, o Seigneur, o Seigneur, que le cœur ni l'esprit n'y sont point, mays au traffiq et au gain; et, comme dict Isaïe, vous vous eslances de bouche vers Dieu, et le glorifies de vos levres, mays vostre cœur est bien loin de luy, et vous le craignes selon les commandemens et doctrines des hommes. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001001072 |
Que tesmoignoit elle autre, quand, es lettres publiques et patentes quilz appelloyent anciennement formëes, apres la premiere lettre du Pere, Filz, et Saint Esprit, [270] on y mettoit la premiere lettre de Petrus, sinon qu'apres Dieu tout puyssant, qui est le Roy absolu, l'authorité du lieutenant est en grand pris vers ceux qui sont bons Chrestiens?. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001001343 |
Quid etiam actione firmastis, nisi scientes quod per omnes provincias de Apostolico fonte petentibus responsa semper emanent? Præsertim quoties fidei ratio ventilatur, arbitror omnes fratres et coepiscopos nostros non nisi ad Petrum, id est, sui nominis et honoris authorem, referre debere, velut nunc retulit vestra dilectio, quod per totum mundum possit omnibus ecclesiis in commune prodesse. Voyes vous l'honneur et le credit auquel estoit le Siege Apostolique vers les Anciens les plus doctes et saints, voire mesme vers les Conciles entiers? on y alloit comme au vray Ephod et Rational de la nouvelle Loy: ainsy y alla saint Hierosme, du tems de Damasus, auquel, apres avoir dict que l'Orient rompoit et mettoit en pieces la roubbe, entiere et tissue par dessus, de Nostre Seigneur, et que les renardeaux gastoyent la vigne du Maistre, Ut inter lacus contritos, dict il, qui aquam non habent, difficile ubi fons signatus et hortus ille conclusus sit possit intelligi, ideo mihi Cathedram Petri et fidem Apostolico ore laudatam censui consulendam, etc.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001001388 |
En nos eglises nous avons des vases sacrés: et saint Chrysostome raconte que Julien, oncle de Julien empereur, avec un certain tresorier, les desroba et prophana, mays Julien mourut incontinent, rongé par les vers, le tresorier creva sur la place.. |
02-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome II-Defense de l'estendart de la Sainte Croix.html |
A002000170 |
» Il parle de l'Oraison des Quarante Heures qui se fit au village d'Annemasse, l'annee MDXCVII, ou accourut un nombre incroyable de personnes, et entre autres la Confrerie des penitens d'Annessi, aisnee de toutes les autres de Savoye; laquelle, quoy qu'esloignee d'une journee, sçachant que l'on avoit a dresser une grande croix sur le haut d'un grand chemin tirant vers Geneve, pres d'Annemasse, se trouva a fort bonne heure en l'eglise, ou les Confreres ayans communié de la main de Monseigneur le Reverendissime Evesque, elle le suivit aussi a la procession pour faire la [25] premiere heure de l'Oraison, avec la procession de Chablais, en laquelle il y avoit desja grand nombre de nouveaux convertis, qui furent comme les primices de la grande moisson que l'on a recueillie de ce mesme païs et du païs de Ternier. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000174 |
Si trouveres-vous encor icy quelques belles pieces de poesie et versions des vers des anciens Peres que je cite, lesquelles sont parties de la main de Monsieur nostre President de Genevois, AntoyneFavre, l'une des plus riches ames et des mieux faittes que nostre aage ayt portées, et qui par une rare condition sçait extremement bien assortir l'exquise devotion dont il est animé avec la singuliere vigilance qu'il a aux affaires publiques. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000174 |
Voulant donq employer ces vers anciens, ne sçachant ou rencontrer un plus chrestien et sortable traducteur pour des autheurs si saintz et graves comme sont ceux que je produis, je le priay de les faire françois; ce qu'il fit volontiers, et pour le service qu'il a voué a la Croix, et pour l'amitié fraternelle que la divine Bonté comme maistresse de la nature a mise si vive et parfaitte entre luy et moy, nonobstant la diversité de nos naissances et vacations, et l'inegalité en tant de dons et graces que je n'ay ni possede sinon en luy.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000221 |
Que dira l'on aux propheties, qui nous repræsentent l'Eglise non seulement visible mays toute claire, illustre, manifeste, magnifique? Ilz la depeignent comm' une reyne parëe de drap d'or recamé, avec une belle varieté d'enrichissemens, comm' une montaigne, comm'un soleil, comm'une pleyne lune, comme l'arc en ciel, tesmoin fidele et certain de la faveur de Dieu vers les hommes qui sont tous la posterité de Noë, qui est ce que le Psalme porte en nostre version: Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo, et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000287 |
Mays, s'il m'est permis de parler par experience, quelle devotion vit-on s'allumer parmi les deux Confrairies d'Annessi et de Chambery, lhors qu'estans allees en procession a Aix, elles eurent ce bien d'y voir la sainte piece du bois de la Croix, laquelle y est conservee; personne ne se peut tenir de pleurer et souspirer vers le ciel a la veuë de ce pretieux gage. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000340 |
» Et le mesme Paulin mit par honneur, en une belle eglise de Nole, une piece de la Croix avec les reliques des Saintz, dans le maistre autel, avec ces vers:. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000386 |
Et Sozomene, apres avoir raconté l'histoire de l'invention [91] de la Croix et les merveilles qui s'y firent: « Ni cela, » dit-il, « n'est pas tant esmerveillable, principalement puysque les Gentilz mesme confessent que cecy est un vers de la Sibile:. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000407 |
Et pour vray, « si la robbe et l'anneau paternel ou quelque semblable chose est d'autant plus chere aux enfans, » comme dit saint Augustin, « que l'affection et pieté des enfans vers leur pere est plus grande, » tant plus un Chrestien sera affectionné a l'honneur de Jesus Christ, tant plus honnorera-il sa Croix. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000420 |
Les autres mettoyent sur la Croix une couronne esmaillee, qui de pierres pretieuses, comme [98] Constantin fit en son Labare; qui de fleurs, comme fit saint Paulin en une belle eglise de Nole, sur l'entree de laquelle ayant fait peindre en ceste sorte une croix, il y fit mettre ces vers:. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000463 |
Saint Paulin mettant la couronne de fleurs sur la Croix vouloit dire, comme il tesmoigne par ses vers, que par la Croix nous obtenons la couronne de gloire; par les colombes il signifioit que le chemin du ciel, qui a esté ouvert par la Croix, n'estoit que pour les simples et debonnaires; autres fois, par la trouppe de colombes il entendoit la trouppe des Apostres, qui en leur simplicité ont annoncé par tout la parole de la Croix. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000483 |
Dedans la Liturgie de saint Chrysostome, selon la version d'Erasme, le prestre est commandé, se retournant vers l'image de Jesus Christ, de faire la reverence; ce que, non sans cause, les plus judicieux rapportent a l'image du Crucifix; car, quelle representation de Jesus Christ peut-on mettre plus a propos dedans l'eglise, et mesme vers l'autel, que celle du Crucifix? Qui verra de bon œil le carme que Lactance a fait de la Passion de Nostre Seigneur, connoistra qu'il a esté desseigné sur le rencontre que l'on fait de l'image du Crucifix qui est ordinairement au milieu de l'eglise, en laquelle il fait parler Nostre Seigneur, par un style poetique, a ceux qui entrent dedans l'eglise. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000483 |
» C'est le dire de ce grand personnage, lequel un peu apres poursuit en ceste sorte: « Or ceci est une tradition non escritte, ne plus ne moins que celle de l'adoration vers le levant, a sçavoir, d'adorer la Croix, et plusieurs autres choses semblables a celles qui ont esté dittes. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000502 |
De mesme, vers le Japon, apparut une croix en l'air, environ l'an 1558, au rapport de Gaspard Vilela en une sienne epistre envoyee a ses compaignons de Goa.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000572 |
» Il repete le mesme ailleurs, disant: « Ceste maudite et abominable marque de dernier supplice, a sçavoir la Croix, a esté faite plus illustre que les couronnes et diademes, car le chef n'est point tant aorné par une couronne royale comme par la Croix, qui est plus digne que tout honneur; et de celle qu'au paravant on aborrissoit, on en [140] herche si curieusement la figure si que l'on la trouve par tout, vers les princes, sujetz, hommes, femmes, vierges, mariees, serfz, libres; a tout coup chacun se signe d'icelle, la formant en nostre tres noble membre, car on la figure tous les jours en nostre front comme en une colomne. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000573 |
Mais remarquons que saint Chrysostome dit separement que la Croix « reluit en la Table sacree », et tantost apres « qu'elle reluit de rechef en la Cene mistique avec le Cors de Jesus Christ; » car il semble par la qu'il veuille dire que la Croix estoit non seulement [141] a l'Autel ou Table sacree (suivant ce qu'il est commandé aux prestres, en sa Liturgie, de faire la reverence se retournans vers l'image de Jesus Christ, et que saint Paulin recite d'avoir mis l'image de la Croix pres l'autel, comme j'ay dit cy devant), mais encor que l'image et figure de la Croix estoit empreinte en la tres sacree viande de l'Eucharistie. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000581 |
Or, qui ne sçait qu'anciennement les Chrestiens adoroyent vers le levant? Ce Pere donq vouloit que la Croix fust mise au lieu vers lequel se faisoit l'adoration. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000581 |
» Et la mesme est recitee l'epistre du bienheureux pere Nylus au Proconsul Olympiodorus qui vouloit bastir un temple, par ou il luy conseille de mettre l'unique et seule image de la Croix au lieu sacré vers l'orient. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000581 |
» Saint Jean Damascene, long tems avant eux, en avoit dit tout de mesme: « C'est, » dit-il, « une tradition non escritte, aussi bien que l'adoration vers le levant, a sçavoir, d'adorer la Croix... » ce sont ses paroles. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000714 |
Apres que l'on a offert et dedié l'encens a Dieu, on le jette vers le peuple, non pour le luy offrir, mays pour luy faire part de la chose sanctifiee; on en jette vers les autelz, mays c'est a Dieu, comme a celuy qui est adoré sur l'autel; on en jette vers les reliques et memoires des Martyrs, mays c'est a Dieu, en action de graces de la victoire qu'ilz ont obtenue par sa bonté; on en jette es temples et lieux de prieres pour exprimer le désir que l'on a que l'oraison des fideles monte a Dieu comme l'encens: en quoy un grand personnage de nostre aage a parlé un peu bien rudement, disant que l'encens est offert aux creatures; ce sont inadvertances qui arrivent quelquefois aux plus grans, ut sciant gentes quoniam homines sunt. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000722 |
Ces gourmans commencent a gausser et railler, a la reformee, disans qu'aucun ne les voyoit; puys se retournans vers l'image du Crucifix, « Peut estre, » disoyent-ilz, « marmozet, que tu nous accuseras, garde d'en dire mot, marmozet », et jettoyent des pierres contre icelle, avec un monde de telles parolles injurieuses. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000722 |
Quand Dieu, pour faire connoistre a ces belistres qu'il faut porter honneur a l'image pour l'honneur de celuy qu'elle represente, prenant l'injure a soy, la vengeance s'en ensuivit quant et quant: ilz sont tout a coup espris [203] de rage et se ruent les uns sur les autres pour se deschirer, dont l'un meurt sur la place, les autres sont menés sur le Rhosne vers Lyon pour chercher remede a ceste fureur qui les brusloit et desfaisoit en eux mesmes. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000723 |
Julien l'Apostat leva du Labare ou estendart des Romains la croix que Constantin y avoit fait former, a fin d'attirer les gens au paganisme; ceste mesme haine qu'il portoit a nostre Sauveur le poussa a cest autre dessein: Eusebe escrit que la femme qui fut guerie au toucher de la robbe de Nostre Seigneur, fit peu apres dresser, en memoire de ce benefice, une tres belle statue de bronze devant la porte [204] de sa mayson, en la ville de Cesaree de Philippe, autrement ditte Paneade, ou Nostre Seigneur estoit representé d'un costé avec sa robbe frangee, et de l'autre ceste femme a genoux, tendant la main vers iceluy; Julien sçachant ceci, comme raconte Sozemene, fit renverser ceste statue et mettre la sienne au lieu d'icelle; mays cela fait, un feu descend du ciel qui terrasse et met en pieces la statue de Julien, laquelle demeura toute noircie et comme bruslee jusques au tems de Sozomene. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000739 |
On porte premier la main en haut vers la teste en disant, Au nom du Pere, pour monstrer que le Pere est la premiere Personne de la sainte Trinité et principe originaire des deux autres; puys on la porte en bas vers le ventre, en disant, et du Filz, pour monstrer que le Filz procede du Pere qui l'a envoyé ça bas au ventre de la Vierge; et de la, on traverse la main de l'espaule ou partie gauche a la droite, en disant, et du Saint Esprit, pour monstrer que le Saint Esprit, estant la troisiesme Personne de la sainte Trinité, procede du Pere et du Filz, et est leur lien d'amour et charité, et que par sa grace nous avons l'effect de la Passion. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000743 |
sur l'Epistre aux [218] Romains: Si tu ois quelqu'un disant, adores-tu un crucifié? n'en ayes point de honte et n'en baisse point les yeux vers terre, et glorifie-t'en, et t'en resjouy en toi-mesme, advouë ceste confession à yeux francs et à face eslevee. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000769 |
Dont le Psalmiste met pour une mesme chose prier et lever les mains: O Seigneur, j'ay crié vers toy tout le jour, j'ay estendu mes mains vers toy; L'eslevation de mes mains soit sacrifice vespertin; Leves emmi la nuict les mains vers les saintes choses. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000776 |
Or peut estre vouloit-il alleguer ce qui est dit en ce chap. III aux Colossiens, et qui joindroit bien mieux a son propos: Si vous estes resuscités avec Jesus Christ, cherches les choses qui sont en haut, la ou Jesus Christ est seant a la dextre du Pere; savoures les choses qui sont la sus, non celles qui sont sur la terre. Car, s'ensuivroit-il point de ces paroles qu'il ne faut tenir aucun conte de la Croix, de la Creche, du Sepulchre, et autres reliques de Nostre Seigneur qui sont ici bas en terre? A la verité cela seroit bien employé contre ceux qui arresteroyent leurs intentions et termineroyent leurs desirs aux choses qui sont icy bas; Cherches, leur diroit-on, ce qui est en haut: Sursum corda; mais nous ne tenons point arrestees nos affections ni a la Croix ni aux autres reliques, nous les portons au royaume des cieux, employans a la recherche d'iceluy toutes les choses qui nous peuvent ayder a relever nos cœurs vers Celuy auquel elles se rapportent: il faut monter au ciel, c'est la nostre visee et dernier sejour, les choses saintes d'icy bas nous servent d'eschellons pour y atteindre. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000784 |
En l'ancienne Loy, ou tout se faisoit en ombre et figure, la benediction ordinaire que les prestres faisoyent avoit entre autres ces deux parties exterieures: l'une estoit que le prestre y employoit ces paroles determinees: Le Seigneur te benie et garde; le [236] Seigneur te monstre sa face et aye misericorde de toy; le Seigneur retourne son visage vers toy, et te baille la paix. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000784 |
L'autre estoit que le prestre eslevoit la main, comme tesmoignent les Rabbins, au rapport du bon et docte Genebrard, et qu'il est aysé a recueillir de la prattique qu'on voit en l'Escriture: Aaron, dit-elle, eslevant sa main vers le peuple, le benit; coustume laquelle prit son origine de la loy de nature, ainsy qu'il appert en la benediction que Jacob donna a ses petitz enfans, et a duré encores au tems de Nostre Seigneur, dont saint Matthieu dit que les Juifz luy amenoyent les petitz enfans a ce qu'il leur imposast les mains, c'est a dire a ce qu'il les benist. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000785 |
On invoque le nom du Pere, et du Filz, et du Saint Esprit; c'est ce que l'on faisoit anciennement a couvert, car ou visoit, je vous prie, ceste repetition ternaire: Le Seigneur te benie, le Seigneur te monstre sa face, le Seigneur retourne son visage vers toy, sinon au [237] mistere de la tres sainte Trinité? aussi bien que la benediction de David: Dieu nous benie, nostre Dieu, Dieu nous benie? 2. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000795 |
» Saint Clement dit que les premiers prelatz du Christianisme, venans a l'autel, se signoyent de la Croix: « Donques l'evesque priant a part soy avec les prestres, mettant une robbe splendide ou reluisante, et demeurant debout vers l'autel, se signant au front du trophee de la Croix, qu'il die: La grace de Dieu tout puissant, et la charité de Nostre Seigneur Jesus Christ, et la communication du Saint Esprit soit avec tous vous. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000830 |
» Tertullien: « La lettre grecque Thau, et la nostre T, est la ressemblance de la Croix, laquelle il presageoit » (il parle d'Ezechiel) « devoir estre en nos frons vers la vraye et catholique Hierusalem. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000867 |
Dont saint Basile, convocant generalement tout le peuple fidele, le conduit hors la ville en l'eglise de saint Diomede martyr, ou il employe toute la nuit en prieres; et le matin, l'amene vers l'eglise, chantant ce verset: « Dieu saint, saint fort, saint et immortel, ayes misericorde de nous. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002000867 |
» Puys, arrivé au parvis du temple ou les Ariens s'estoyent arrestés precedemment, il dit au peuple: « Dresses les mains en haut, au ciel vers le Seigneur, et cries Kyrie eleison. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A002001200 |
vers. 7, monstre que ceste adoration est licite, disant: Nous adorerons le lieu ou ses pieds se sont arrestés. |
03-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome III-Introduction a la vie devote.html |
A003000342 |
Et je leur monstre que comme les meres perles vivent emmi la mer sans prendre aucune goutte d'eau marine, et que vers les isles Chelidoines il y a des fontaines d'eau bien douce au milieu de la mer, et que les piraustes volent dedans les flammes sans brusler leurs aisles, ainsy peut une ame vigoureuse et constante vivre au monde sans recevoir aucune humeur mondaine, treuver des sources d'une douce pieté au milieu des ondes ameres de ce siecle, et voler entre les flammes des convoitises terrestres sans brusler les aisles des sacrés desirs de la vie devote. |
||||||||
A003000426 |
Je veux changer de vie et suivre des-ormais mon Createur, et m'honnorer de la condition de l'estre qu'il m'a donné, l'employant tout entierement a l'obeissance de sa volonté par les moyens qui me seront enseignés, et desquelz je m'enquerray vers mon pere spirituel.. |
||||||||
A003001214 |
Et comme le fer qui estant empesché de suivre l'attraction de l'aymant a cause de la presence du diamant, s'eslance vers le mesme aymant soudain que le diamant est esloigné, ainsy le cœur de la vefve, qui ne pouvoit bonnement s'eslancer du tout en Dieu, ni suivre les attraitz de son divin amour pendant la vie de son mari, doit soudain apres le trespas d'iceluy courir ardemment a l'odeur des parfums celestes, comme disant, a l'imitation de l'Espouse sacree: O Seigneur, maintenant que je suis toute mienne, recevés-moy pour toute vostre; tirés-moy apres vous, nous courrons a l'odeur de vos onguens.. |
||||||||
A003001328 |
Comme une mere refuse le sucre a son enfant qui est sujet aux vers, ainsy Dieu nous oste les consolations quand nous y prenons quelque vayne complaisance et que nous sommes sujetz aux vers de l'outrecuidance: Il m'est bon, o mon Dieu, que vous m'humilies; ouy, car avant que je fusse humilié je vous avois offensé.. |
||||||||
A003001499 |
Mon intention est d'instruire ceux qui vivent és villes, és mesnages, en la cour, et qui par leur condition sont obligez de faire une vie commune quant à l'exterieur, lesquels bien souvent sous le pretexte d'une pretendue impossibilité ne veulent seulement pas penser à l'entreprinse de la vie devote, leur estant advis, que comme nul animal n'ose gouster de la graine de l'herbe nommée Palma Christi, qu'aussi nul ne doit pretendre à la palme de pieté, et devotion, tandis qu'il vit emmy la presse des affaires temporelles: et je leur monstre que comme les meres perles vivent emmy la mer, sans prendre nulle goutte d'eau marine, et que vers les isles Chelidoines il y a des fontaines d'eau bien douce au milieu de la mer, et que les piraustes volent dedans les flammes sans [7*] brusler leurs aisles; ainsi peut une ame genereuse et constante vivre au monde sans recevoir aucune humeur mondaine, treuver des sources d'une douce pieté au milieu des ondes ameres de ce siecle, et voler entre les flammes de tant de convoitises que le monde allume de toutes parts, sans, brusler les aisles des sacrez desirs et sainctes affections de la vie devote. |
04-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome IV-Vol.1-Traitte de l'amour de Dieu.html |
A004000146 |
J'ay souvent cité le sacré Psalmiste en vers, et ç'a esté pour recreer ton esprit et selon la facilité que j'en ay eu par la belle traduction de Philippe des Portes, abbé de Tiron, de laquelle neanmoins je me suis quelquefois departi: non certes cuydant de pouvoir faire mieux les vers que ce fameux poete, car je serois un grand impertinent si n'ayant jamais seulement pensé a cette sorte d'escrire, je pretendois d'y reuscir en un aage et en une condition de vie qui m'obligeroit de m'en retirer si jamais j'y avois esté engagé; mays en quelques endroitz ou il y pouvoit avoir plusieurs intelligences, je n'ay pas suivi ses vers parce que je ne voulois pas suivre son sens; comme au Psalme CXXXII, il a entendu un mot latin qui y est, des franges de la robbe, que j'ay estimé devoir estre pris pour le collet: c'est pourquoy j'ay fait la traduction a mon gré.. |
||||||||||||||||||||||||||
A004000226 |
Car je vous prie, Theotime, qu'est ce que le bien sinon ce que chacun veut? et qu'est ce que la volonté sinon la faculté qui porte et fait tendre au bien, ou a ce qu'elle estime tel? La volonté donques appercevant et sentant le bien par l'entremise de l'entendement qui le luy represente, ressent a mesme tems une soudaine delectation et complaisance en ce rencontre, qui l'esmeut et incline, doucement mays puissamment, vers cet object aymable, [40] affin de s'unir a luy; et pour parvenir a cette union, elle luy fait chercher tous les moyens plus propres.. |
||||||||||||||||||||||||||
A004000228 |
Le fer donques a une telle convenance avec l'aymant, qu'aussi tost qu'il en apperçoit la vertu il se retourne devers luy; puis il commence soudain a se remuer et demener par des petitz tressaillemens, tesmoignant en cela la complaisance qu'il ressent, en suite [41] de laquelle il s'avance et se porte vers l'aymant, cherchant tous les moyens qu'il peut pour s'unir avec iceluy. |
||||||||||||||||||||||||||
A004000303 |
Nostre ame donques, considerant que rien ne la contente parfaittement et que sa capacité ne peut estre remplie par chose quelconque qui soit au monde, voyant que son entendement a une inclination infinie de sçavoir tous-jours davantage, et sa volonté un appetit insatiable d'aymer et treuver du bien, n'a-elle pas rayson d'exclamer: Ah, donques je ne suis pas faite pour ce monde! Il y a quelque souverain bien duquel je depens, et quelque ouvrier infini qui a imprimé en moy cet interminable desir de sçavoir et cet appetit qui ne peut estre assouvi: c'est pourquoy il faut que je tende et [76] m'estende vers luy, pour m'unir et joindre a sa bonté a laquelle j'appartiens et suis. |
||||||||||||||||||||||||||
A004000307 |
S'il se treuvoit des hommes qui fussent en l'integrité et droitture originelle en laquelle Adam se treuva lhors de sa creation, bien que d'ailleurs ilz n'eussent aucune autre assistence de Dieu que celle qu'il donne a chasque creature affin qu'elle puisse faire les actions qui luy sont convenables, non seulement ilz auroyent l'inclination d'aymer Dieu sur toutes choses, mays aussi ilz pourroyent naturellement executer cette si juste inclination: car, comme ce divin Autheur et Maistre de la nature coopere et preste sa main forte au feu pour monter en haut, aux eaux pour couler vers la mer, a la terre pour descendre en bas et y demeurer quand elle y est; ainsy, ayant luy mesme planté dans le cœur de l'homme une speciale inclination naturelle, non seulement d'aymer le bien en general, mays d'aymer en particulier et sur toutes choses sa divine bonté qui est meilleure et plus aymable que toutes choses, la suavité de sa providence souveraine requeroit qu'il contribuait aussi a ces bienheureux hommes que nous venons de dire, autant de secours qu'il seroit necessaire affin que cette inclination fust prattiquee et effectuee. |
||||||||||||||||||||||||||
A004000841 |
L'amour que nous portons a Dieu prend son origine de la premiere complaysance que nostre cœur sent soudain qu'il apperçoit la bonté divine, lhors qu'il commence a tendre vers icelle. |
||||||||||||||||||||||||||
A004000856 |
Jacob ayant la triste, quoy que fause nouvelle de la mort de son cher Joseph, vous voyes quelle affliction il en sent: Ah, dit-il, je descendray en regret aux enfers, c'est a dire au Limbe, dans le sein d'Abraham, vers cet enfant.. |
||||||||||||||||||||||||||
A004000931 |
Ainsy ce glorieux et seraphique amant saint François, ayant longuement esté travaillé de cette forte affection de louer Dieu, en fin en ses dernieres annees, apres qu'il eut asseurance, par une tres speciale revelation, de son salut eternel, il ne pouvoit contenir sa joye, et s'alloit de jour en jour consumant, comme si sa vie et son ame se fust evaporee, ainsy que l'encens, sur le feu des ardens desirs qu'il avoit de voir son Maistre pour le louer incessamment; en sorte que ces ardeurs prenant tous les jours des nouveaux accroissemens, son [290] ame sortit de son cors par un eslan qu'elle fit vers le Ciel; car la divine Providence voulut qu'il mourust en prononçant ces sacrees paroles: Hé, tires hors de cette prison mon ame, o Seigneur, affin que je benisse vostre nom; les justes m'attendent jusques a ce que vous me rendies la tranquillité desiree. |
||||||||||||||||||||||||||
A004000945 |
Ainsy, mon Theotime, a mesure que nous montons par bienveuillance vers la Divinité, pour entonner et ouïr ses louanges, nous voyons qu'il est tous-jours au dessus de toute louange, et finalement nous connoissons qu'il ne peut estre loué selon qu'il merite sinon par luy mesme, qui seul peut dignement esgaler sa souveraine bonté par une souveraine louange.. |
||||||||||||||||||||||||||
A004000945 |
Si quelqu'un louoit le soleil a cause de sa lumiere, plus il s'esleveroit vers iceluv pour le louer plus il le treuveroit louable, parce qu'il y verroit tous-jours plus de splendeur. |
||||||||||||||||||||||||||
A004001024 |
Ou vous noteres soigneusement, Theotime, qu'en somme tout ce recueillement se fait par l'amour, qui sentant la presence du Bienaymé par les attraitz qu'il respand au milieu du cœur, ramasse et rapporte toute l'ame vers iceluy par une tres amiable inclination, par un tres doux contournement et par un delicieux repli de toutes les facultés du costé du Bienaymé, qui les attire a soy par la force de sa suavité, avec laquelle il lie et tire les cœurs, comme on tire les cors par les cordes et liens materielz.. |
||||||||||||||||||||||||||
A004001035 |
Les peintres peignent ordinairement le bienaymé saint Jean, en la cene, non seulement reposant, mais dormant sur la poitrine de son Maistre; parce qu'il y fut assis a la façon des Levantins, en sorte que sa teste tendoit vers le sein de son cher Amant, sur lequel, comme il ne dormoit pas du sommeil corporel, n'y ayant aucune vraysemblance en cela, aussi ne doute-je point que se treuvant si pres des mammelles de la douceur eternelle, il n'y fit un profond, mistique et doux sommeil, [332] comme un enfant d'amour qui, attaché au tetin de sa mere, allaite en dormant et dort en allaitant. |
||||||||||||||||||||||||||
A004001075 |
A mesme tems qu'elle est attiree puissamment a voler vers son cher Bienaymé, elle est aussi retenue puissamment et ne peut voler, comme attachee aux basses miseres de cette vie mortelle et de sa propre impuissance; elle desire des aysles de colombe pour voler en son repos, et elle n'en treuve point: la voyla donq rudement tourmentee entre la violence de ses eslans et celle de son impuissance. |
||||||||||||||||||||||||||
A004001075 |
Mays, Theotime, parlant de l'amour sacré, il y a en [349] la prattique d'iceluy une sorte de blesseure que Dieu luy mesme fait quelquefois en l'ame qu'il veut grandement perfectionner: car il luy donne des sentimens admirables et des attraitz non pareilz pour sa souveraine bonté, comme la pressant et sollicitant de l'aymer; et lhors elle s'eslance de force comme pour voler plus haut vers son divin objet, mays demeurant courte parce qu'elle ne peut pas tant aymer comme elle desire, o Dieu! elle sent une douleur qui n'a point d'egale. |
05-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome V-Vol.2-Traitte de l'amour de Dieu.html |
A005000198 |
Tout se fait pour le bon et pour le beau, toutes choses regardent vers luy, sont meües et contenues par luy et pour l'amour de luy; le bon et le beau est desirable, aymable et cherissable a tous; pour luy toutes choses font et veulent tout ce qu'elles operent et veulent. |
||||||||||||||||||||||||||||
A005000200 |
Or, ce ravissement d'amour se fait sur la volonté en cette sorte: Dieu la touche par ces attraitz de suavité, et lhors, comme une eguille touchee par l'aymant se tourne et remue vers le pole, s'oubliant de son insensible condition, ainsy la volonté atteinte de l'amour celeste s'eslance et porte en Dieu, quittant toutes ses inclinations terrestres, entrant par ce moyen en un ravissement non de connoissance mais de jouissance, non d'admiration mais d'affection, non de science mais d'experience, non de veüe mais de goust et de savourement. |
||||||||||||||||||||||||||||
A005000209 |
Le phœnix est phœnix en cela, qu'il aneantit sa propre vie a la faveur des rayons du soleil, pour en avoir une plus douce et vigoureuse, cachant, par maniere de dire, sa vie sous les cendres; les bigatz et vers a soye changent leur estre, et de vers se font papillons; les abeilles naissent vers, puis deviennent nimphes, marchans sur leurs pieds, et en fin deviennent mousches volantes. |
||||||||||||||||||||||||||||
A005000760 |
Ainsy toutes les vertus reçoivent un nouveau lustre et une excellente dignité par la presence de l'amour sacré; mais la foy, l'esperance, la crainte de Dieu, la pieté, la penitence et toutes les autres vertus qui d'elles mesmes tendent particulierement a Dieu et a son honneur, elles ne reçoivent pas seulement l'impression du divin amour, par laquelle elles sont eslevees a une grande valeur, mais elles se penchent totalement vers luy, s'associant avec luy, le suivant et servant en toutes occasions: car en fin, mon cher Theotime, la Parole sacree attribue une certaine proprieté et force de sauver, de sanctifier et de glorifier, a la foy, a l'esperance, a la pieté, a la crainte de Dieu, a la penitence; qui tesmoigne bien que ce sont des vertus de grand prix, et qu'estant prattiquees en un cœur qui a l'amour de Dieu, elles se rendent excellemment plus fructueuses et saintes que les autres, [243] lesquelles de leur nature n'ont pas une si grande convenance avec l'amour sacré. |
||||||||||||||||||||||||||||
A005000765 |
La belle Rachel, apres avoir grandement desiré d'avoir generation de son cher Jacob, fut rendue fertile par deux moyens, dont elle eut aussi des enfans de deux differentes façons; car au commencement de son mariage, ne pouvant avoir des enfans de son propre cors, elle employa, comme par emprunt, celuy de sa servante Bala, qu'elle tira a sa societé pour l'exercice des fonctions de son mariage, disant a son mari: J'ay Bala ma chambriere, prenés-la en mariage, entrés vers elle, affin qu'elle enfante sur mes genoux et que j'aye des enfans d'elle. |
||||||||||||||||||||||||||||
A005000783 |
Mais sa bonté neanmoins n'en a pas ainsy disposé; ains, en consideration de son Filz nostre Sauveur, a voulu traitter avec nous de prix fait, nous recevant a gages et s'engageant de promesses vers nous qu'il nous salariera selon nos œuvres, de salaires [254] eternelz. |
||||||||||||||||||||||||||||
A005000824 |
«Y ayant de ce tems-la,» dit saint Augustin, «deux Romains grans en vertu, Cesar et Caton, la vertu de Caton fut de beaucoup plus approchante de la vraye vertu que celle de Cesar;» et ayant dit en quelque lieu que «les philosophes destitués de la vraye pieté avoyent resplendi en lumiere de vertu,» il s'en desdit au livre de ses Retractations, estimant que cette louange estoit trop grande pour les vertus si imparfaites comme furent celles des payens: qui, en verité, ressemblent à ces vers a feu et luisans qui ne sont luisans qu'emmi la nuit, et le jour venu perdent leur lueur; car de mesme, ces vertus payennes ne sont vertus qu'en comparayson des vices, mais en comparayson des vertus des vrays Chrestiens ne meritent nullement le nom de vertus.. |
||||||||||||||||||||||||||||
A005000856 |
Que si quelquefois nous sommes touchés de quelque motif particulier, comme, par exemple, s'il nous advenoit d'aymer la chasteté a cause de sa belle et tant aggreable pureté, soudain sur ce motif il faut respandre celuy du divin amour, en cette sorte: O tres honneste et delicieuse blancheur de la chasteté, que vous estes aymable, puisque vous estes tant aymee par la divine Bonté! Puis, se retournant vers le Createur: Hé, Seigneur, je vous requiers une seule chose, c'est celle que je recherche en la chasteté, de voir et prattiquer en icelle vostre bon playsir et les delices que vous y prenes. |
||||||||||||||||||||||||||||
A005001160 |
de ses Propos, c. X, et au livre 4, c. 6, cite et loüe les vers de Pitagore, par lesquelz il enseigne naifvement l'examen de conscience tant recommandé par les maistres de la s te devotion chrestienne:. |
||||||||||||||||||||||||||||
A005001315 |
C'est la recompense du vray amour: Si quelqu'un m'ayme, mon Pere et moy viendrons a luy, et ferons nostre sejour vers luy et en luy. |
||||||||||||||||||||||||||||
A005001404 |
Le phœnix est phœnix en cela, qu'il aneantit luy mesme sa vie, a la faveur, neanmoins, des rayons du soleil, pour en recevoir une plus belle et plus vigoureuse; les bigatz et vers de soye changent de vie, et de vers deviennent papillons; comme font aussi les abeilles, qui naissent vers, puis deviennent nimphes, marchans sur leurs pieds, puis enfin deviennent mousches. |
||||||||||||||||||||||||||||
A005001423 |
Il allangourit la vie presente, il eslance l'ame contremont vers le Ciel ou l'amour a son principal regne, il luy donne enfin tant d'assaultz, il l'amollit et fait fondre, il l'attache a son object et la serre en sorte qu'en fin, ou est son tresor, la elle s'en vole. |
||||||||||||||||||||||||||||
A005001429 |
Son ame ne pouvant pas aymer son Sauveur a souhait parmi les distractions [460] de cette vie, et tout le service pour lequel N. S. l'avoit pris pour luy tenir lieu de vray pere estant achevé, il dit, ou explicitement ou virtuellement, au Pere eternel: O Pere, j'ay achevé l'œuvre que vous m'avies donné en charge; et puis, se tournant vers son Filz: Mon Filz, je remetz mon esprit entre vos mains, comme vostre Pere eternel avoit remis vostre cors entre les miennes.. |
||||||||||||||||||||||||||||
A005001433 |
Puys, en sortant comme resuscité avec luy, il va en Emaus avec les deux pelerins, et en fin il retourne sur le mont Olivet ou se fit le mistere de l'Ascension; et la, prosterné sur les marques et vestiges des pieds du Sauveur, qui les y laissa imprimees admirablement, il les bayse de sa bouche comme sil eut voulu y coller ses levres; et apres avoir retiré a soy toutes les forces de son amour, comme un archer fait la chorde de son arc quand il veut descocher sa fleche, se relevant, les yeux et les mains tendus au ciel: «Ah mon doux Jesus,» dit il, «je ne sçai plus ou vous suivre en la terre; accordes, de grace, a ce cœur, que maintenant il vous suive et aille vers vous au Ciel. |
||||||||||||||||||||||||||||
A005001484 |
Si je n'ayme mon amour que par ce quil tend a Dieu, Philothee, j'ayme Dieu en mon amour et mon amour en Dieu; mais si j'ayme mon amour qui tend en Dieu par ce quil est mien, par ce que c'est moy qui ayme, par ce que cest amour qui va vers Dieu sort de moy, part de mon cœur, par ce quil nayt en moy et qu'en fin c'est mon amour (dautant qu'estant amour de Dieu comme de son object, il est amour de mon cœur comme de son sujet), qui ne void que ce n'est plus Dieu que je regarde, mays que de Dieu je suis revenu a moymesme, et que j'ayme cest amour par ce quil est mien, non par ce quil est a Dieu? L'amour de Dieu m'avoit emporté a Dieu, il m'avoit tiré de moymesme pour me complaire en Dieu, et maintenant, l'amour de moymesme me rapporte a moymesme pour me complaire en ma complaysance, pour aymer non plus Dieu, mays mon amour de Dieu: et dautant que c'est l'amour de Dieu que j'ayme, qui est le plus aggreable amour de tous, l'amour que j'en ay m'amuse plus aggreablement, plus fortement et intimement. |
06-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome VI-Les vrays entretiens spirituels.html |
A006000374 |
Un jour David estant en la campagne avec ses soldats lassés et harassés de faim, ne trouvant plus de quoy manger, il envoya vers le mary d'Abigaïl pour avoir quelques vivres. |
||||
A006000624 |
Espris d'une juste colere du zele de la gloire de Dieu, il dit en se tournant vers les Levites: S'il y a quelqu'un qui tienne le parti de Dieu, qu'il prenne l'espée en main pour tuer tout ce qui se presentera à luy, sans espargner ni pere, ni mere, ni frere, ni sœur; qu'il mette tout à mort. |
||||
A006000998 |
Je desire fort qu'on ne parle point de la mangeaille parmi nous; mangeons à la bonne foy ce qui nous sera presenté, qu'il soit à nostre goust ou non; pourveu que nostre sac à vers se soustienne, c'est assez. |
07-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome VII-Vol.1-Sermons.html |
A007000158 |
C'estoit un grand desert, puysqu'il n'y avoit aucune herbe verte de resolution, ni aucun chemin pour aller a la prædication innocente, ni aucune eau de consolation; et partant il l'appelle desertum Cades, qui estoit une grande vasteté et solitude vers l'Arabie.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000160 |
Et d'ailleurs, ces animaux sont d'une extreme vistesse; et telz sont les Apostres desquelz la voix a couru tout le monde: In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terræ verba eorum; et a rayson d'eux fut dict: Spiritus Domini replevit orbem terrarum, et hoc quod continet omnia scientiam habet vocis. Aussi estoyent ilz ambassadeurs vers tout le monde, et portoyent la parolle pour un Monarque qui est extremement viste et courant, duquel l'Eglise chante: « Nescit tarda molimina Spiritus Sancti gratia. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000246 |
Si l'ancienne Sinagogue, par le commandement de Dieu, celebroit si solemnellement le premier jour de chasque mois, qu'on appelloit neomenie, en reconnoissance du gouvernement et solicitude que Dieu a des hommes, il me semble, que nous avons tout'occasion a ce premier jour du mois d'aoust de solemniser la feste que nostre Mere l'Eglise nous y presente, puysque elle se faict en contemplation d'un miracle auquel reluit tres [55] clairement la faveur et assistence de Dieu aux prieres de son Eglise, sa providence sur le chef general d'icelle, et la misericorde que sa Majesté a usëe vers le paganisme (duquel nous sommes la race) en [la] translation de son Eglise d'entre les Hebreux aux Gentilz.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000286 |
O donques que David pouvoit bien dire: Quia apud Dominum misericordia et copiosa apud eum [70] redemptio; vers nostre Seigneur, il y a une grande misericorde et une satisfaction ample et excellente. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000423 |
Je suppose volontiers, je reconnais même, qu'habitués jusqu'à ce jour à des Prévôts si distingués, vous éprouviez nécessairement en face d'un tel changement, et, à mon avis, pour dire vrai, d'un tel déclin de la première dignité de votre Chapitre, une répugnance qui vous rappelle ces vers:. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000441 |
L'exemple que Jérémie nous cite de ces mêmes Israëlites, nous montre la tristesse que Genève, perdue pour le Christ et pour nous, devrait nous inspirer: Ils se sont assis sur la terre, les vieillards de la fille de Sion; ils ont couvert de cendre leurs têtes, ils se sont revêtus de cilices; les vierges de Juda ont baissé leurs têtes vers la terre. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000526 |
O les belles instructions pour nos capitaines, de lever leurs courages en haut vers Dieu, invoquer les Saintz et s'appuyer en Dieu, le croire, obeyr a ses commandemens. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000587 |
Comme le chasseur ayant donné la chasse et le cours au cerf et a la biche, la va attendre aupres de quelque fontayne ou elle a accoustumé de s'abbreuver (car ceste sorte d'animal est sujette a la soif estrangement), pour la prendre apres que la froideur de l'eau l'aura engourdie, suivant le dire du Psalmiste: Comme le cerf crie vers la fontayne, ainsy mon ame vous souhaite, o mon Dieu, tout de mesme Nostre Seigneur, en l'histoire de l'Evangile du jourdhuy, s'en va aupres d'une fontayne attendre une pauvre pecheresse alterëe par son iniquité, affin de la prendre d'une tres glorieuse chasse, apres qu'avec ses saintz discours il l'a engourdie aux mouvemens de son peché et de sa concupiscence. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000610 |
Apres qu'Helie eut faict ceste grande vengeance et tuerie des prophetes de Baal vers le torrent de Cison, comme il est escrit 3. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000724 |
On void souventesfois es bonnes et grosses villes, et peut estre l'aures vous bien remarqué, qu'arrivant quelque signalé operateur, il faict incontinent publier son arrivëe, et les maladies desquelles il faict profession de guerir plus particulierement, affin que ceux qui en sont travaillés viennent au secours vers luy. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000815 |
En troysiesme lieu, a l'arc en ciel, qu'il appelle testem in cœlo fidelem, parce qu'en la Genese, g, vers. 13, Dieu le donna pour tesmoignage a Noë de sa reconciliation faite avec le monde: ainsy l'Eglise est le vray tesmoin de la reconciliation nouvelle. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000819 |
Ah, mes Freres, c'est le dessein du diable de la rendre invisible, affin de nous soustraire de son obeyssance, affin de nous oster la liberté de nous refugier vers elle, et a elle le pouvoir de nous parler, nous instruire, nous monstrer nos fautes, de nous corriger et nous mettre dans nostre devoir.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000833 |
Si son espoux la façonnoit a sa volonté, je crois qu'il la feroit la plus belle, la plus vertueuse, la plus saine et de la plus longue vie qu'on se pourrait imaginer; car il n'est telle affection que de l'espoux vers l'espouse, quoy que souvent au progres du mariage, on change de volonté par le malheur de nostre mauvaise nature. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000952 |
ad Paulinum Presbyterum; qui fit aller des le bout de France et d'Espagne a Rome vers Tite Live. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000990 |
Ainsy levons les yeux vers ceste lumiere æternelle, a celle fin qu'elle daigne nous illuminer de son Esprit, et qu'en sa clairté nous puissions voir de ce saint mistere ce que nous en devons connoistre et ce qu'il luy plaira nous en faire voir, affin de le croire, le croyant y esperer, y esperant l'aymer, et qu'ainsy vrayement « gloire soit au Pere et au Filz et au Saint Esprit. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007001039 |
L'Eglise doit se retourner vers Pierre, comme l'épouse vers l'époux; car le Seigneur a prié pour Pierre en faveur de l'Eglise dont il le constituait l'époux; or, l'époux est le chef de l'épouse. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007001276 |
Tirer l'exorde de la réception faite à Dieu en la personne des Anges, par Abraham qui lui dit dans la vallée de Mambré: Seigneur, si j'ai trouvé grâce, etc. ne poursuis pas ta route sans t'arrêter auprès de ton serviteur; j'apporterai un peu d'eau pour laver vos pieds, et vous vous reposerez sous l'arbre; je vous servirai aussi un peu de pain, et vous reprendrez vos forces, puis vous poursuivrez votre route; car c'est pour cela que vous êtes venus vers votre serviteur. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007001278 |
Souvenez-vous d'Elie sur son char de feu: il monte vers Dieu et en même temps abandonne à son disciple, avec son double esprit, son manteau. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007001517 |
Qui sont ceux-ci qui volent comme des nuées, comme des colombes vers les ouvertures de leurs colombiers? Puisque à cause de vous nous sommes mis a mort tout le jour, nous sommes regardés comme des brebis d'immolation. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007001656 |
Dan., 10 vers. 12: Ex die quo posuisti cor tuum ut te affligeres in conspectu Dei, exaudita sunt verba tua. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007001763 |
Alors ses nombreux enfants s'étant assemblés, il ne voulut point recevoir de consolation, [380] mais il dit: Je descendrai en pleurant vers mon fils dans l'enfer... L'enfant ne parait pas, et moi, oh irai-je?... Mon fils Absalom, Absalom mon fils, qui me donnera que je meure moi-même pour toi? Absalom mon fils, mon fils Absalom.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007002063 |
Les vers butineront nos cors, maya ilz ont reveré celuy qui a produit le cors de leur Createur.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007002071 |
Mays en ceste sainte journee en laquelle Nostre Dame arriva au royaume de son Filz, penses comme le Pere eternel luy aura dit: Toute ma gloire est tienne, o mon bienaymé Filz; ta Mere est venue vers toy, fais la habiter au plus haut grade, en la meilleure et eminente place de ce royaume. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007002071 |
Pharao defera tant a Joseph, que son pere estant arrivé en Egipte, il luy dit: Ton pere et tes freres sont venus vers toy; le païs d'Egipte est a ton commandement, fais habiter ton pere et tes freres en la meilleure terre; Gen., 47. |
08-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome VIII-Vol.2-Sermons.html |
A008000274 |
Ils ont tourne vers moi le dos et non la face. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008000318 |
Je m'élève vers vous, car c'est vous qui arrosez d'eau les montagnes, afin que les arbres de la campagne et les cèdres du Liban soient rassasiés; les passereaux y feront leurs nids. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008000481 |
ad vers. [6,] Psal. 44, Pinedam, fol. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008000500 |
J'ai levé mes yeux vers vous qui habitez dans les cieux; comme les yeux des esclaves sont fixés sur les mains de leurs maîtres, etc. [52] Les yeux sont fixés sur les mains parce que tout ce que la main du maître indique, la main de l'esclave l'entreprend; et l'œil avertit de ce qui est à faire. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008000673 |
Pourquoi te glorifies-tu, poussière et cendre? Job pénitent avait raison de dire: J'ai dit à la pourriture, tu es mon père, et aux vers, mon frère et ma sœur. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008000736 |
«Brennus, à Delphes, temple d'Apollon, etc.; il tourne vers lui sa main» et se tue (Valère Maxime, liv. I, chap. I). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008000758 |
Comme les yeux des esclaves sont fixés sur les mains de leurs maîtres, etc. [96] J'ai levé mes yeux vers vous qui habitez dans les cieux. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008000758 |
Pourquoi cries-tu vers moi? Et pourtant Moïse se taisait. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008000854 |
Celui d'Esther, à queue, et qui [110] appartient aux Saints en tant que [par leurs exemples] ils communiquent leurs vertus [à ceux qui viennent après eux.] Il descend jusqu'aux pieds, comme les deux autres; car à quoi bon porter une robe qui ne descendrait pas jusqu'au talon, quand c'est surtout à notre talon que le démon, vrai serpent, tend ses embûches? Mais cette robe fait plus que de couvrir les pieds, elle se prolonge encore vers ceux qui suivent, comme celle d'Esther. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001167 |
J'ai crié vers le Seigneur lorsque j'étais dtms la tribulation. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001200 |
Une lumière brilla pendant deux heures au-dessus de la chambre, avant sa naissance, ou vers le moment de sa naissance, comme signe qu'il devait être une lumière dans la nuit: La lumière luit dans les ténèbres. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001419 |
Car le Seigneur ne laissera pas la verge des pécheurs sur l'héritage des justes, de peur que les justes n'étendent leurs mains vers l'iniquité.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001436 |
Comme les vers à soie qui ne cessent de s'enlacer dans leur propre travail, le cœur s'enlace dans les mauvaises affections... 2. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001475 |
AD VERS. 9. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001536 |
Rachel annonce aussitôt la nouvelle à sa mère: la méditation nous porte aussitôt vers la charité.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001546 |
AD VERS. 30. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001593 |
C'est-à-dire: Dieu a tellement tout fait pour sa gloire, qu'il fait servir à cette gloire l'impie [203] lui-même, ce qu'on n'aurait pas même soupponne, car celui-ci se precipite vers le jour mauvais, le jour de calamite et de perdition. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001601 |
Levez vos âmes vers Dieu; le jour approche, car voici venir les jours. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001601 |
Premièrement, à l'Introït de la Messe: C'est vers vous que j'ai élevé mon âme, mon Dieu, je me confie en vous, c'est le cantique Lydien; bientôt après: La nuit passe, cantique Phrygien; ensuite: Il y aura des signes, chant Myssolydien. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001673 |
Ainsi les chiens de chasse sentent le gibier; ainsi Alexandre le Grand voguant vers l'Arabie heureuse en sentit les parfums, étant dans le golfe Persique. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001793 |
Et pour vous et vers vous, dans ce champ de pénitence, je m'écrierai: Seigneur, mon serviteur, mon peuple, mien, non que j'aie autorité sur lui, mais par l'affection que je lui porte, gît paralysé dans votre maison, et il souffre extrêmement, mais venez et guérissez-le. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001947 |
Ainsi, au jugement, le Seigneur séparera les eaux des eaux; «les grandes eaux sont des peuples nombreux:» les eaux supérieures montent au-devant du Christ, dans les airs, au-devant du Christ, dis-je, descendu vers eux comme pour les ramener, et ils bondiront comme des béliers; les eaux inférieures descendent à la mer, à la mer Morte, etc.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001977 |
Ayez pitié de moi, Seigneur, parce que j'ai crié tout le jour vers vous; réjouissez l'âme de votre serviteur, parce que c'est vers vous, Seigneur, que j'ai élevé mon âme. De même: C'est vers vous que j'ai élevé mon âme; mon Dieu, je me confie en vous, je ne [267] rougirai point. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001977 |
La prière est en quelque sorte une sortie de nos confins, car elle est «une élévation de l'âme vers Dieu,» comme la définit saint Jean Damascène. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002019 |
Là, nous sommes enfants de Dieu... Le Christ est appelé icthys, poisson, d'après les vers de la Sybille. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002022 |
D'après saint Bernard, ces paroles expriment les trois degrés de la vie et de la santé spirituelle: Lève-toi, regarder vers le Ciel ( ceux qui ne goûtent plus les choses de la terre ); prends ton grabat, c'est asservir le corps; marcher dans la loi du Seigneur.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002315 |
C'est à vous qu'il a fallu premièrement annoncer la parole de Dieu, il est vrai; mais puisque vous la rejetez et que vous vous jugez indignes de la vie éternelle, voilà que nous nous tournons vers les Gentils.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002318 |
Donc: Vous m'appliquerez sans doute, etc. Parler ensuite des deux histoires [mentionnées par Jésus]: ces veuves d'Israël n'auraient pas reçu Elie; ces lépreux n'auraient pas obéi, ne seraient pas venus vers Elisée. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002358 |
La pourriture sera ta couche et les vers seront ta couverture. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002581 |
Certaines maladies atteignent spontanément, comme l'épilepsie, l'apoplexie, la syncope, les vers dans la région du cœur; d'autres viennent pas à pas, ce sont les maladies ordinaires. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002624 |
Ainsi le flot qui s'élève vers l'orient, retombe très facilement vers l'occident. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002687 |
Un certain personnage fut converti par ces paroles: La pourriture sera ta couche et les vers seront ta couverture. Un autre, par ces mots: Il vit les cieux ouverts. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002716 |
Convertissez-vous de tout cœur; il y en a qui, à la vérité, tournent bien les yeux, mais non pas leur corps vers ceux qui crient derrière eux. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002716 |
Qu'annonces-tu de la nuit? Je désire me retourner vers la lumière. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008003053 |
[Vocale.] J'ai élevé ma voix pour crier vers le Seigneur; j'ai élevé ma voix pour supplier le Seigneur. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008003054 |
Beau passage, dans l'Exode: Pourquoi cries-tu vers moi? Saint Bernard, sermon XVI e sur le Psaume XC, dit: «C'est une clameur aux oreilles de Dieu, qu'un ardent désir.» Auprès de Dieu le cri ne vaut pas autant que l'amour. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008003057 |
Aussi disons-nous: «En haut les cœurs! Nous les tenons élevés vers le Seigneur.». |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008003057 |
Père: J'ai levé mes yeux vers les montagnes; toute prière aboutit à Dieu: J'ai levé mes yeux vers vous qui habitez dans les cieux. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008003154 |
Or, qu'est-ce qu'habiter dans les plaies de Jésus? C'est, dit saint Bernard, avoir une dévotion tendre pour les plaies sacrées du Sauveur, s'élancer vers elles par les affections d'un cœur brûlant d'amour, y tenir l'âme comme collée par une méditation continuelle: « Columba mea in foraminibus petrœ, quod in Christi vulneribus tota devotione versetur, et jugi meditatione demoretur in illis.». |
09-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome IX-Vol.3-Sermons.html |
A009000072 |
L'estoille de mer c'est l'estoille du pole vers laquelle tend tousjours l'aiguille marine; c'est par elle que les nochers sont conduits sur mer et qu'ils peuvent connoistre où tendent leurs navigations. |
||||||||||||||||||||||||||||
A009000207 |
Ne sçavez-vous pas aussi que nul ne peut avoir acces vers le Pere que par la vertu du nom de son Fils, comme luy mesme a dit que tout ce que l'on demanderoit à son Pere en son nom on l'obtiendroit Les prieres du pecheur impenitent ne sont donc point aggreables à Dieu.. |
||||||||||||||||||||||||||||
A009000230 |
Escoutez saint Paul: Je ploye mes genoux, dit-il, vers le Pere de Nostre Seigneur Jesus Christ pour vous autres. |
||||||||||||||||||||||||||||
A009000314 |
Encores que les oyseaux viennent souvent en la terre et y demeurent, on ne laisse pas de les appeller oyseaux du ciel; ainsy, ces personnes religieuses, quoy qu'elles soyent en la terre elles n'y ont point leur cœur, car elles le lancent si souvent du costé du Ciel et ont leurs desirs, affections et pensées tellement tournés vers Dieu, ne visant qu'à luy complaire, que ce ne sont plus des poissons, mais des oyseaux du Ciel. |
||||||||||||||||||||||||||||
A009000525 |
Les vers nous mangent et nous avons tous sujet de dire aux vers: V ous estes mon pere, vous estes ma mere.. |
||||||||||||||||||||||||||||
A009000716 |
Il est donques necessaire que nous donnions place en nous au Saint Esprit, si nous voulons que Nostre Dame ou saint Joseph nous donne à tenir et porter entre nos bras ce divin Sauveur de nos ames auquel consiste tout nostre bonheur, puisque nous ne pouvons avoir acces vers son Pere celeste que par son entremise et par sa faveur. |
||||||||||||||||||||||||||||
A009000736 |
Chose estrange certes, en mesme temps que les hommes pervers et malheureux vomissoyent contre sa divine Majesté et contre celle de son Pere ces blasphemes insupportables: S'il est tout puissant comme il dit, et se confie en son Pere qui l'a envoyé, qu'il l'appelle maintenant et qu'il le sauve; s'il veut que nous croy ions en luy, qu'il se sauve maintenant soy mesme; il dit qu'il restablira le Temple en trois jours, et semblables paroles vrayement diaboliques, Nostre Seigneur, dis-je, à mesme temps eslançoit vers Dieu des souspirs de compassion et des parolles plus douces que le miel et le sucre à fin qu'il leur pardonnast leurs forfaits et leur donnast sa grace. |
||||||||||||||||||||||||||||
A009000746 |
Car si bien tout ce qu'il a fait durant le cours de sa vie mortelle a esté pour nous sauver et en intention de satisfaire pour nous vers son Pere celeste, neanmoins ce qu'il opera en sa Mort et Passion est appellé l'œuvre de nostre Redemption par excellence, comme en estant l'abbregé.. |
||||||||||||||||||||||||||||
A009000922 |
Aristote dit que les abeilles naissent comme des petits vers, puis il leur vient des aisles et en fin elles deviennent abeilles; mais leur roy ne naist pas en cette sorte, ains il naist comme roy. |
||||||||||||||||||||||||||||
A009000922 |
Nous sommes certes comme des mouches, nous naissons comme des petits vers foibles et impuissans; mais la sacrée Vierge naist comme nostre Reyne, avec l'usage de rayson, et en cette naissance elle fait desja les mesmes renoncemens qu'elle fit puis apres avec tant de perfection.. |
||||||||||||||||||||||||||||
A009001145 |
Et quels sont ces vers sinon les vifs et puissans remords de conscience qui piqueront et rongeront l'ame au souvenir et à la veue de tant de moyens et d'occasions qu'on a eus de servir Dieu? Quels remords de conscience aura-t-on à l'heure de la mort, voyant le nombre de documens, advis et instructions qui nous ont esté donnés [436] pour nostre perfection! Ce seront les plus grandes douleurs que l'on ressentira que celles cy. |
||||||||||||||||||||||||||||
A009001145 |
Il est vray que dans les viandes qui sont gardées il s'y engendre des vers, et pour moy je crois que les vers qui rongent les consciences des damnés ne sont point les moindres, ains les plus grandes peines qu'ils souffrent. |
||||||||||||||||||||||||||||
A009001145 |
Mais outre cela, il commanda qu'aucun n'en gardast pour le lendemain et que pas un n'en recueillist plus qu'il n'estoit marqué à dessein d'en faire provision, car il s'y engendreroit des vers et elle tourneroit à corruption. |
||||||||||||||||||||||||||||
A009001201 |
Or, avant que de dire comment, il faut sçavoir que par les mammelles sont representées les affections, parce qu'elles avoisinent le cœur et sont assises sur iceluy, et que du cœur sortent les affections de douceur, de mansuetude et de charité vers les pauvres, les infirmes et les petits enfans; aussi donne-t-on premierement la mammelle aux petits enfans, [462] qui sont vrayement pauvres, puisqu'ils n'ont rien et ne peuvent en aucune maniere gaigner leur vie, de sorte que si on ne leur donnoit la mammelle ils mourroyent incontinent.. |
||||||||||||||||||||||||||||
A009001222 |
L'Escriture Sainte nous enseigne que quand ce divin Sauveur de nos ames estoit en ce monde conversant avec les hommes, il caressoit les petits enfans, les embrassoit et prenoit entre ses bras, comme il fit le petit saint Martial, ou saint Ignace martyr, suivant l'opinion de plusieurs Docteurs, qui disent que Nostre Seigneur le tenant un jour entre ses bras et le considerant, il se tourna vers ses disciples et leur dit: En verité, si vous n'estes faits comme ce petit enfant, vous n'entrerez point au Royaume des cieux; Amen dico vobis, nisi efficiamini et conversi fueritis sicut parvulus [473] iste, non intrabitis in Regnum caelorum. |
10-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome X-Vol.4-Sermons.html |
A010000210 |
Or la Sainte Vierge, sçachant cette verité, se leva promptement, dit l'Evangeliste, et s'en alla diligemment vers les montagnes de Juda, en la ville d'Hebron ou, comme d'autres disent, de Hierusalem (cela importe peu), pour servir sa cousine Elizabeth en sa viellesse et grossesse. |
||||
A010000638 |
Advertissemens qui nous doivent faire vivre en grande crainte et humilité en quel lieu et estat que nous soyons, et dresser souvent nos cœurs vers la divine Bonté pour invoquer son secours, faisant le plus d'eslans de nos esprits en Dieu que nous pourrons, souspirant apres luy par frequentes prieres et oraisons.. |
||||
A010000757 |
A la resurrection, comme se pourra-t-il faire qu'un chacun ressuscite en son mesme corps, puisque les uns [306] auront esté mangés par les vers, les autres par les bestes farouches, qui par les oyseaux, d'autres en fin auront esté bruslés et leurs cendres jettées au vent? Comme donques se pourra-t-il faire qu'en mesme temps que l'Ange appellera un chacun pour venir au jugement, tous, dis-je, en ce mesme instant, sans aucun delay, se releveront ressuscités en leur propre chair; raov, en ce corps que je porte à cette heure, lequel ressuscitera par la toute puissance de Dieu qui le produira de nouveau? car comme il ne luy a pas esté difficile de le produire tel qu'il est, il ne le sera pas davantage de le reproduire derechef.. |
11-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XI-Vol.1-Lettres.html |
A011000079 |
— Accueil fait par les hérétiques à la Centurie premiere. — L'avocat de Prez adresse des vers à l'auteur. 84. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011000246 |
Padoue, [vers octobre 1590.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011000442 |
Annecy, vers le 15 décembre 1593.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011000488 |
Quant à ce qui fait à vos yeux le principal charme du séjour habité par ma famille, le plaisir de nous y voir tous réunis, je crains que nous en soyons privés; car vers ce même temps de carnaval, [43] M. le sénateur Roget, un ami qui nous est si cher, devant célébrer le mariage de sa fille aînée avec le juge-mage du Faucigny, mes parents, qui ont déjà reçu des lettres d'invitation, ne pourront se dispenser d'assister à ce mariage sans manquer aux égards qu'ils doivent à la famille du Sénateur.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011000574 |
Annecy, vers le 28 mars 1594.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011000593 |
Annecy, vers le 16 avril 1594.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011000615 |
Annecy, vers le 23 avril 1594.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011000633 |
Annecy, vers le 28 mai 1594.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011000654 |
Annecy, vers le 7 juin 1594.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011000696 |
Hautecombe, vers le 24 juillet 1594.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011000713 |
[Annecy, vers le 13 août] 1594.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011000730 |
[Annecy, vers le 15 août] 1594.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011000804 |
Annecy, [vers la fin août 1594.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011000946 |
Vers la fin de janvier 1595.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011000955 |
Je dois de fait maintenant écrire à la française, comme je vous le disais dernièrement, mon Frère, par manière de plaisanterie, car j'ai appris seulement pendant le souper que Thovex doit retourner vers vous cette nuit même. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011001046 |
[Thonon, vers le commencement d'avril 1595.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011001100 |
Thonon, vers le 15 avril 1595.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011001275 |
Et par ce que d'un costé il desire infiniment ne faire chose qui vous despleut, et de l'autre il est obligé au proufit de son neveu, tant qu'il se peut maintenir avec rayson, il m'a prié d'employer mon credit vers vous affin qu'il vous playse ne vous desplaire point s'il met a effect le droit de son neveu, quil a desja acheminé si avant et avec tant de frais quil demeureroit en grosse perte sil le quittoit ainsy tout court, sinon que sa partie voulut entendre a ce que Monseigneur le Reverendissime et monsieur d'Angeville en avoyent une fois ordonné a l'amiable. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011001276 |
Pour moy, je n'employe point autre merite vers vous pour estre continué en vostre bonne grace, que lhonneur que j'ay de ma nature d'estre a jamays,. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011001357 |
Cependant l'avocat de Prez m'a envoyé quelques vers, à [162] votre louange, dit-il. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011001357 |
Si vous voulez me faire à part, lorsque vous m'écrirez, une aimable allusion à ses vers (dans le même style que lui), il me semble que vous ferez quelque chose digne de votre caractère. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011001394 |
Ce pendant je ne lairray pas de solliciter vers Monseigneur de Geneve affin qu'il procure vers Monseigneur le Prince, de son costé, a ce qu'il soit prouveu a ces pauvres ames tant desolees et affligees, avec toute la charité qu'il sera possible.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011001412 |
Playse donques a Vostr'Altesse fair'escrire une lettre aux scindiques de ceste ville, et commander a l'un des messieurs les [169] Senateurs de Savoÿe de venir icy convoquer generalement les bourgeois, et en pleyn'assemblëe, en habit de magistrat, les inviter de la part de Vostr' Altesse a prester l'oreille, entendre, sonder et considerer de pres les raysons que les precheurs leur proposent pour l'Eglise Catholique, du giron de laquelle ilz furent arrachés sans rayson, par la pure force des Bernois; et ce, en termes qui ressentent la charité et l'authorité d'un tres bon prince, comm'est Vostr'Altesse, vers un peuple desvoÿé. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011001413 |
Monsieur d'Avully aussy, avec son exemple et la sollicitation familiere quil pourra faire vers les particuliers, aydera beaucoup a l'œuvre; ce que je crois quil fera volontiers selon la bonne volonté et disposition quil a, en laquelle mesme je l'ay tous-jours veu des le commencement que je vins icy.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011001432 |
Et par ce que l'on precheroit pour neant, sur tout en ceste ville, si les habitans fuyoyent les precheurs et la predication, comm'ilz ont faict cy devant, et ne veulent prester l'oreille a l'instruction ni conferer avec ceux qui viendront, je crois, Monseigneur, que sil plaict a V. A. fair'escrire une lettre au cors de ceste ville, et commander encores a l'un de messieurs les Senateurs de Savoÿe de venir icy faire assembler le conseil general des bourgeois de ceste ville, et en pleyne assemblëe, en habit de magistrat, les inviter de la part de Vostr'Altesse a prester l'oreille, ouyr, sonder et considerer de [173] pres les raysons et predications de l'Eglise Catholique, du giron de laquelle ilz ont estés arrachés par les Bernoys sans aucune rayson, et ce en termes qui ressentent et la charité et l'authorité d'un tres bon prince, vrayement catholique comm'est V. A., vers un peuple desvoÿé, ce leur sera une douce violence qui les contraindra de subir librement le saint joug de vostre zele. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011001433 |
Monsieur d'Avully aussy, avec son exemple et la sollicitation familiere quil pourra faire vers les particuliers, aydera beaucoup a l'œuvre, ce que je crois quil fera volontiers, selon la bonne volonté et disposition quil a, en laquelle mesme je l'ay tousjours veu des le commencement que je vins icy.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011001460 |
Comme pour attiser, si toutefois la chose eût été possible, le désir dont je brûlais de jouir de votre présence, vous sembliez imiter l'industrie de celle « qui s'enfuyait vers les saules, tout en cherchant auparavant à se faire voir. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011001472 |
Annecy, vers le 8 février 1596.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011001476 |
Mon insuffisance ne me despleut onques tant qu'elle fit quand je vis avanthier la lettre que vous aves daigné m'escrire; car j'eus tant d'honte de me voir si peu de chose au pris de l'opinion que Son Altesse, de sa bonté, en a conceu et qu'avec son authorité il m'a faict valoir vers Monseigneur le Nonce, que l'honneur lequel j'en reçois ne m'en peut pas relever.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011001589 |
Si le prince vient, j'accours aussitôt vers vous; si, ce qu'à Dieu ne plaise, il ne vient pas, je ne manquerai pas de me détourner de mon chemin, s'il m'est possible, pour me rendre auprès de vous. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011001813 |
Thonon, vers le 7 décembre 1596.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011001934 |
Thonon, vers le 21 février 1597.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011002502 |
L'ayse que j'attendois de vostre presence m'a fait moins gouster celluy que j'ay accoustumé de prendre quand je reçois de vos lettres, a la reception de vostre derniere, laquelle neanmoins, a faute de vous, a esté la tres bien venue en une heure en laquelle j'estois en conversation avec le Pere Cherubin, vers lequel je me suis servi de vostre authorité pour luy persuader de retourner bien tost par dela, ce quil fera. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011002757 |
Et a ces fins je fais trois mandatz: un a Meynet, l'autre a Vernaz et l'autre a Castellani, affin quilz respondent vers quelqu'un [de] la despence qui se fera par lesditz musiciens, chacun jusques a la somme de cent florins. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011002757 |
Puisque Son Altesse veut que les Quarente Heures se facent le quinziesme de ce moys, et qu'elle veut qu'elles se facent le plus solemnellement que l'on pourra, baillant partant esperance de vouloir rembourser les frais qui s'y feront, ne voyant point d'argent prest, il m'a semblé que on ne pouvoit point avoir de meilleur moyen pour loger les musiciens et autres semblables personnes necessaires et les nourrir, que de faire que [342] les fermiers qui sont reliquateurs de plus de mille florins vaillant pour les pensions de ceste annee, respondent vers quelqu'un de la despence que lesditz musiciens pourront faire, a rate dequoy je les dechargeray de ladite dette. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011002868 |
Je pensois partir passé demain, aller vers vous et a Sales; mais j'attendray jusques a mercredi, par ce que le P. Cherubin me vient de dire qu'a son advis il ne seroit que bon que vous donnies un coup d'esperon jusques icy pour voir tant plus briefvement ouverture a vostre payement. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011002943 |
Thonon, vers le 20 octobre 1598.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A011003483 |
Les vers desquelz monsieur Després m'a honoré m'ont esté fort aggreables, et vous remercie de la recommandation que vous y avez adjousté du vostre, et luy de la faveur. |
12-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XII-Vol.2-Lettres.html |
A012000199 |
Mays au reste il y reluit presque par tout une courtoisie et maintien angelique, sur tout en nos trois commissaires, les Cardinaux Burghesio, Arigo ne et Bianchetto, et par excellence au Cardinal Baronius, qui nous a portés de toute sa faveur tant vers Sa Sainteté que vers les Cardinaux.. |
||||||||||||||||||||||||
A012000201 |
Quand a la commission que j'avois premiere et principale, je l'ay sollicitee et vers Sa Sainteté et vers l'Aldobrandino le plus vivement que j'ay sceu, et pour toute resolution on a escrit a Monseigneur nostre Nonce quil traitte avec Son Altesse, affin qu'il ne prenne aucune resolution touchant le point duquel on le sollicitoit qui pourra servir d'une reelle et legitime rayson de refus a sadite Altesse. |
||||||||||||||||||||||||
A012000202 |
Le Cardinal Sainte Severine me dit que Monseigneur le Nonce sollicitoit de me faire depescher pour aller vers vous en l'absence du bon P. Cherubin, lequel, a ce qu'on nous advise de deça, est tumbé en une tres lamentable [4] infirmité; et Sa Sainteté et ces messieurs du Saint Office, bref tous les bons, regrettent infiniment cest accident, et pour la valeur de la personne, qu'il rend inutile, et pour le bruit qu'en feront les adversaires, qui, n'ayant aucune rayson pour leur opiniastreté, font bouclier de tous les sinistres evenemens qui nous arrivent, pour naturelz et ordinaires quilz soyent. |
||||||||||||||||||||||||
A012000323 |
Monsieur, je prie Dieu de tout mon cœur pour vostre prosperité, et vous supplie croire que vous ne sçauries donner credit vers vous a l'intercession d'homme du monde qui soit plus entierement et fermement,. |
||||||||||||||||||||||||
A012001026 |
Il dit merveilles, et tant, que la moytié suffiroit sil le faysoit; sur tout il desire d'avoir acces vers vous et de pouvoir aller voir ma mere. |
||||||||||||||||||||||||
A012001675 |
Annecy, vers le 18 mai 1603.. |
||||||||||||||||||||||||
A012002192 |
Il me semble donc le voir retourner maintenant vers vous pourvu d'une rare provision de vertus et de piété, semblable au navire d'un marchand qui revient avec une riche cargaison. |
||||||||||||||||||||||||
A012002579 |
Leurs vers sont utiles: les Anciens les ont parfois employés, pour devotz qu'ilz fussent, mesmes jusques a saint Bernard, lequel je ne sçay pas ou il les avoit appris. |
||||||||||||||||||||||||
A012002787 |
Salués tous les Saintz avec cette oraison vocale: « Sainte Marie et tous les Saintz, veuilles interceder pour nous vers Nostre Seigneur, affin que nous obtenions d'estre aydés et sauvés par Celuy qui vit et regne es siecles des siecles. |
||||||||||||||||||||||||
A012002823 |
Je vous demande trois Chapeletz pour son repos, asseuré que je suis que [368] sil m'eut survescu il m'eut procuré une charité pareille vers tous ceux ou il eut eu credit.. |
||||||||||||||||||||||||
A012002976 |
Annecy, vers le 22 novembre 1604.. |
||||||||||||||||||||||||
A012003084 |
Si monsieur le Præsident eüt esté icy, j'eusse sur le champ essayé de faire ce que vous desirés de moy vers luy, comme je le feray, Dieu aydant, tout aussi tost quil sera de retour de Chamberi qui sera, comm'il m'escrit, aux Rois.. |
||||||||||||||||||||||||
A012003456 |
Attendu mesme qu'aussi bien sera-il requis de procurer vers Sa Sainteté quelque recompense pour la Milice de Saint Maurice, en contrechange des biens qui ont estés appliqués aux autres cures des balliages; si que, par mesme moyen et avec mesme facilité, on la pourroit obtenir pour ce reste de Filly.. |
13-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XIII-Vol.3-Lettres.html |
A013000225 |
Le temps présent n'offre-t-il pas quelque analogie avec cette époque lointaine qui fut si agitée, et, par suite, cette Edition des Lettres de saint François de Sales n'est-elle pas vraiment opportune? Les âmes, enfiévrées et lasses de l'agitation des événements, trouveront dans cette lecture le repos, la quiétude de l'esprit, avec les saines pensées qui adoucissent les blessures du cœur et amènent par degrés, l'homme vers son Dieu, le souverain pacificateur.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013000238 |
Lasses, recrues, les âmes se tournaient avec un incoercible élan vers les consolations de la vie intérieure.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013000393 |
Annecy, [vers le 18 février] 1605.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013000500 |
Vers le 20 avril 1605.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013000535 |
Annecy, vers le 20 avril 1605.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013000749 |
[Vers juillet 1605.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013000803 |
Le cœur, cet organe principal du corps humain, fait affluer d'ordinaire avec plus de force, vers les régions affaiblies, le cours bienfaisant de ses esprits vitaux. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013001423 |
Chambéry, vers le 10 mars 1606.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013001811 |
[Vers le 23 juillet 1606.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013002077 |
Annecy, vers le 25 novembre 1606.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013002095 |
En deux mots, quand je considère Genève, cette malheureuse fille de Babylone, et quelques autres bourgades voisines entraînées dans le gouffre de l'hérésie, je ne puis m'empêcher de penser que je suis envoyé vers un peuple apostat, au front dur, au cœur indomptable, vers une maison affligeante, vers des scorpions. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013002346 |
Annecy, [vers mi-février] 1607.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013002447 |
Annecy, vers le 8 avril 1607.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013002560 |
Vous feres donques bien de continuer vos confessions vers luy, et prendre les bons advis qu'il vous donnera selon l'occurrence de vos necessités.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013002662 |
Croyés moy, ma Fille, les viandes douces engendrent les vers aux petitz enfans, et en moy qui ne suis pas petit enfant; c'est pourquoy nostre Sauveur nous les entremesle d'amertumes.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013002665 |
Courage, ma Fille, n'avons nous pas occasion de croire que nostre Sauveur nous ayme? Si avons certes; et pourquoy donques se mettre en peyne des tentations? Je vous recommande nostre simplicité, qui est si jolie et qui est si aggreable a l'Espoux, et encor nostre pauvr'humilité, qui a tant de credit vers luy; et faites moy une charité pareille en me les recommandant a moy. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013002701 |
Annecy, vers le 20 août 1607.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013002880 |
Sales, vers le 2 novembre 1607.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013003052 |
Annecy, vers le 20 janvier 1608.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013003151 |
Les parroissiens de vostre eglise sont venus aux plaintes vers moy pour le manquement du service, et monsieur [370] Exertier est venu pour son particulier, a rayson de cerlaines dixmes desquelles il dit que vous le frustrés et pour les despens desquelz je me retins de connoistre. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013003169 |
Monsieur Robin, medecin de Dijon, de mes anciens amis et compaignons d'estude, m'a conjuré d'employer mon intercession vers vous pour y mettre une sienne fille, laquell'il m'escrit avoir un'extrem'affection a la vie religieuse. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013003241 |
Rumilly, vers le 20 mars 1608.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A013003556 |
[Vers le 15 février] 1608.. |
14-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XIV-Vol.4-Lettres.html |
A014000355 |
Annecy, [vers le 11] mai 1608.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014000509 |
J'attens que l'on m'assigne le tems auquel je devray aller au conté de Bourgoigne pour consacrer Monsieur l'Evesque de Lausanne, car un gentilhomme qui manie cet affaire m'a asseuré que j'y seray appellé; et cela estant, de la j'iray infalliblement vers vous, et verray le reste des alliés de dela, chacun chez soy, sinon peut estre ceux de Dijon ou je ne pourray peut estre pas aller, de peur de m'engager en un lieu d'ou je ne pourroys pas [33] sortir si tost qu'il seroit requis, sans laisser beaucoup de mes [fonctions] a faire. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014000569 |
resolution quil viendroit avec moy vers vous, ou soit que Monsieur de Nemours fut icy ou quil n'y fut pas.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014000661 |
Annecy, vers le 21 juillet 1608.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014001027 |
Les Confessions de saint Augustin et le chapitre que je luy montray passant vers elle, devoyent suffire pour la retenir, si elle n'estoit lancee a son precipice que par les considerations qu'elle allegue. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014001031 |
Estant a Paris et preschant en la chapelle de la Reyne, du jour du Jugement (ce n'est pas un sermon de dispute), il se treuva une damoyselle, nommee madamoyselle Perdreauville, qui estoit venue par curiosité; elle demeura dans les filetz, et sur ce sermon prit resolution de s'instruire, et dans trois semaines apres, amena toute sa famille a confesse vers moy et fus leur parrein a tous en la Confirmation. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014001244 |
Annecy, vers le 15 février 1609.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014001303 |
Annecy, vers mi-mars 1609.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014001427 |
J'attendray donq la response par le mesme porteur, qui, partant ce jourdhuy, ne me donne pas le loysir d'escrire a vos cheres Seurs et filles, vers lesquelles je desire estre excusé sil vous plait. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014001535 |
Si que, si vous prenes resolution, il faudra prendre le tems un peu bien avant, vers le moys d'aoust, sur la fin, ou sur le commencement de septembre; car quant au moys de julliet, je seray hors d'ici, et si, il me faudra aller consacrer un digne Evesque que nous avons a Beley, action laquelle, bien qu'elle soit courte, si est ce qu'elle me tient en suspens par ce que je ne sçai pas le tems precisement.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014001593 |
Annecy, [vers mi-juillet] 1609.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014001665 |
Ayant esté prié par le sieur de Crans, juge maje de Foucigni, d'interceder vers Vostre Excellence affin d'obtenir la survivance de sa charge en faveur de son filz, je fay tres volontier cet office, parce qu'il regarde un gentilhomme bien nay, qui a bon esprit et bonne ame, qui a fort bien estudié et qui, en l'exercice de la lieutenance de son pere, quil fait il y a quelque tems, tesmoigne qu'ayant la charge en chef, il s'en acquiteroit dignement et se rendroit utile serviteur de Vostre Excellence; a laquelle je fay donq tres humble demande de ce bienfait pour ce viel pere qui, se preparant a la sortie de ce monde, a cette juste ambition d'y laisser son filz au mesme service de son Prince, qu'il a eu lhonneur d'y exercer.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014001808 |
Vers le 10 octobre 1609.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014001811 |
Mais qu'il me tarde que je sois vers vous! Je n'y seray neanmoins qu'un peu tard, car nos chevaux sont recreuz [206] des grandes journees que nous avons faites. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014001953 |
Annecy, [vers mi-décembre] 1609.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014001960 |
Annecy, vers mi-décembre [1609].. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014002037 |
Que si, tout en retour de mon attente, je suis par tout rejetté, je cesseray cet office d'interceder vers l'un et l'autre, mais non jamais d'estre,. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014002132 |
Or, il m'a rendu pour cela intercesseur vers Son Altesse; et sachant bien que sans vostr' intercession, Monseigneur, la mienne sera vayne, il desire que, comme je demande le bienfait a Son Altesse, je supplie aussi Vostre Excellence de le luy impetrer par une favorable recommandation; et pour marque de sa perseverance au zele quil a a Vostre Grandeur, il vous offre une devise academique.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014002144 |
Annecy, vers le 25 février 1610.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014002192 |
Annecy, vers le 10 mars 1610.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014002245 |
Si ell'a bien jetté son esperance en Nostre Seigneur, il la tirera de ce mauvais passage pour la faire marcher tant plus vistement vers luy. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014002270 |
Annecy, vers le 25 mars 1610.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014002274 |
Pour le premier livre que je produiray, je suis tant engagé vers Rigaud, que je ne sçai si je le pourray donner a Dijon; car j'ay des-ja fort lié ma liberté par ma promesse.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014002360 |
Sales, vers le 20 avril 1610.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014002540 |
Voyant donc que la piété de ces dames les porte vers les pauvres et les malades si chéris de notre Bienheureux, comme le proclament toutes les chaires, j'aimerais bien que cette Maison fût érigée sous son vocable. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014002732 |
Annecy, vers le 20 juillet 1610.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014002742 |
La reformation de vostre Talloyres, que j'ay sur les bras, m'empeschera [331] d'aller si tost vers [vous], et quand j'y iray, nous prendrons le logis ou de M me du Foug, ma tante, mon ancienne hostesse, ou de M me d'Allemand, ma comere.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014002853 |
Nostre cher neveu a certain desir de ne retourner pas vers le pere, mais je n'y vois point d'apparence. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014003139 |
Mais l'autre soir, ce sera vers demain, il faut escrire a Dijon, car mardy nous envoyerons; mais si je puis, je vous verray.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014003168 |
En fin ce beau jour, si propre pour aller vers vous, ma tres chere Fille, s'escoule ainsy sans que j'aye ce [381] contentement; au moins faut que je supplee en quelque sorte par ce petit mot, que je sauve d'entre les affaires que certains Religieux m'apportent.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A014003253 |
Annecy, [vers le 22 décembre 1610.]. |
15-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XV-Vol.5-Lettres.html |
A015000291 |
L'honneur que j'ay d'estr'aymé de vous, servira de [simple] praeface a ma supplication, laquelle je vous [5] fay [d'estre] favorable protecteur de ce porteur, frere de monsieur le premier President de Savoye et mon Vicayre general, pour les affaires qui le tirent vers vous, qui sont parties siennes et parties miennes; mais, a mieux dire, siennes et miennes tout ensemble, puisque luy mesme est mien par une longue et bonn'amitié.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015000332 |
Annecy, vers le 6 janvier 1611.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015000377 |
Annecy, vers le 12 ou le 20 janvier 1611.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015000782 |
Gex, vers 10 mai 1611.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015000911 |
Annecy, [vers le 24 juin 1611.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015000985 |
Annecy, [vers le 30 juillet 1611.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015001068 |
Annecy, [vers le 19 août 1611.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015001160 |
Je vous supplie donq, Monsieur, tres humblement, de m'en excuser vers eux pour cett'annee; et si, pour la suivante, les difficultés que vous sçaves se pouvoyent vaincre, je serois bien ayse de leur tesmoigner combien j'estime lhonneur de la semonce quilz me font faire par la personne du monde que j'honnore, respecte et cheris de toute l'estendue de mes forces, et a laquelle je suis sans reserve et sans fin, Monsieur,. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015001260 |
Vous m'aves grandement obligé recevant en bonne part ma franchise, bien qu'a vray dire vous ne pouvies bonnement luy refuser ce gracieux accueil, puisqu'elle alloit vers vous avec le sauf conduit de vostre semonce et sous la faveur d'une vraye amitié; aussi n'avois-je garde de luy donner le vol autrement.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015001560 |
Et quand la memoire de telle faute nous arrive apres la confession, il n'est pas requis de retourner vers le confesseur pour aller a la Communion; ains est bon de n'y retourner pas, mays le reserver a dire pour l'autre confession suivante, affin de le dire si on s'en souvient.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015001612 |
Ce matin, m'estant esveillé un peu a bonn'heure, j'ay pensé que peut estre il seroit a propos demain, qu'avant que de venir a la sainte Messe, vous fissies appeller toutes nos filles vers vous, et puis que vous fissies venir les deux qui doivent estre receües, et qu'en presence des autres, vous leur dissies trois ou quatre paroles en ce sens:. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015001703 |
Annecy, [vers le 24 février] 1612.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015001718 |
Annecy, [vers le 26 février] 1612.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015001768 |
Faites-nous donc cette grâce, Très Saint Père, et ne laissez pas plus longtemps sous le boisseau cette lampe allumée par le feu divin, mais placez-la sur le chandelier, afin qu'elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison. Sanctifiez le nom de celui qui a sanctifié le nom de Dieu avec tant de charité et l'a fait glorifier par tant de miracles; annoncez à toute l'Eglise qui est sur la terre que le Seigneur a exalté son Saint dans les Cieux, pour nous exaucer quand nous crierons vers lui. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015001812 |
Chambéry, vers le 20 mars 1612.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015002000 |
Chambéry, [vers le 20 avril 1612.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015002025 |
Je vous donne le bonjour, et peut estre iray-je vous donner le bon soir en personne, cependant, si je puis; et mesme par ce que M me l'Ancienne est venue, laquelle, [210] on m'asseure, ira vers vous avec intention d'avoir plus de commodité de me parler; bien que je voye qu'ell'en aura peu ou que ce soit, a rayson de nostre Sinode, duquel les abors commencent demain.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015002032 |
Annecy, [vers le 8 mai] 1612.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015002045 |
Annecy, vers le 10 mai 1612.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015002128 |
Annecy, vers fin mai 1612.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015002867 |
Monsieur, je ne parle plus du deplaysir que j'ay eu de n'aller pas vers vous, mays je ne le puis oublier.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015003117 |
Bonjour, ma tres chere Fille; pour ce jourdhuy je n'iray pas vers vous, voulant laisser le loysir a cet (sic) autre visite. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015003168 |
Annecy, vers le 10 janvier 1613.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015003239 |
Annecy, vers fin janvier 1613.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015003474 |
Annecy, [vers le 7 avril 1613.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015003770 |
Appres en avoir dict ung mot a Sa Majesté, comme l'on doibt, et dont je me prometz telle responce que vous sçauriez desirer, je menageray vers l'un des trois vostre contentement, et sy je ne suys assez fort, je manderay de vos amys.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015003794 |
Et de plus, comme Monseigneur le Reverendissime, a certaine assemblee quil feit faire, feit appeller messieurs les Scindics ausquelz fut remonstré la grande affluence de peuple qui accourera icy au Jubilé qui ce (sic) celebrera vendredy prochain, dont par ce moyen les logis seront remplis, tellement quil sera besoin de rechercher quelques licts pour les plus notables, dans ceste ville, vers les plus riches d'icelle, et ce quy il fault pourvoir. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015003795 |
Pour l'affluence des personnes qui arriveront en ceste ville pendant le prochain Jubilé, que en cas de necessité, l'on recherchera quelques licts vers les plus aisés, pour loger ceux que seront representés par mondict Seigneur le Reverendissime; estant donné acte de la remonstrance faicte par messieurs les Scindics, de la volonté de monseigneur le Marquis de Lans continuant le faict de la garde. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015003812 |
Ayant icelle procession prins son chemin pardessus le Pont Morens pour aller vers celuy de la Hasle, passant pardevant Sainct Dominique. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015003902 |
Puis environ une heure, l'on a celebré Vespres, et apres, la predication par le Pere Capucin cy devant; et enfin, joyé (joué) une partie de l'histoire de la vie de Joseph, vers Sainct Mauris, sur ung theatre basti aux despens de la ville, et qui a duré deux heures et demye. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015003905 |
Et tous les cœurs des eglises assemblés en pareil ordre que celle cy devant, Monseigneur a prins le tres sainct Sacrement, puis marchand au mesme reng qu'a l'ouverture du Jubilé, la procession est partie par la grand allee de Nostre Dame, qui est allé (sic) vers le pré Chapuis, au coing Gouard; et puis revinrent a l'eglise, ou Monseigneur a remis le Sainct Sacrement au siboire de l'autel de Nostre Dame, et l'Ave Maria sonnee, la procession s'est retiree.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A015003906 |
Et le lundy, les escholliers ont representé en vers latins la Vie de sainct Placide, surnommé sainct Heustache; puis apres, au lieu d'une farce, ont esté sonné les pris aux ascendants aux classes.. |
16-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XVI-Vol.6-Lettres.html |
A016000079 |
— Aspirations vers l'éternité; souhaits pour sa possession. 74. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016000173 |
— Le pouvoir des vers pour pénétrer les cœurs. 158. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016000453 |
Annecy, [vers le 10] juin 1613.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016000485 |
Annecy, [vers le 14 juin] 1613.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016000732 |
Oui, lever les yeux vers les montagnes, d'où nous viendra le secours, espérer dans le Seigneur et nous glorifier volontiers dans nos infirmités pour que la vertu du Christ habite en nous, c'est bien mieux que de retourner en arrière au jour du combat, comme les enfants d'Ephrem. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016000735 |
Au demeurant, une jeune fille de Chamberi s'estant laissee porter trop avant en l'amour d'un jeun' homme de vostre ville, et se desfiant que les pere et mere d'iceluy n'apportent quelque difficulte au mariage necessaire pour couvrir son honneur et pour accomplir les mutuelles promesses sous lesquelles elle proteste d'avoir encouru le hazard de sa reputation, elle m'a fait prier d'interceder vers vous, Monseigneur, affin qu'il vous playse d'employer vostre charite vers lesditz pere et mere du jeune homme, pour les disposer a consentir a un' honnorable conclusion de l'amour d'iceluy et d'elle; attendu mesmes qu'ell' est d'une parentee fort recommandable, fille de la seur de monsieur Boursier, ancien secretaire d'Estat de Son Altesse. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016000763 |
Annecy, vers le 23 décembre 1611, ou fin août 1613.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016000774 |
Annecy, [vers septembre 1613.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016000871 |
Annecy, [vers le 15] septembre 1613.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016000880 |
Mays monsieur de Monfort Mionnaz, mon proche parent, me vient conjurer d'interceder vers vous, sachant lhonneur que j'ay en vostre bienveuillance, affin quil vous playse le favoriser de vostre recommandation en un mauvais proces quil a a Vienne, ou il sçait que monsieur vostre frere a du pouvoir. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016000895 |
Annecy, [vers le 22] septembre 1613.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016000922 |
Or cette souveraine Bonté, sans doute, ma tres chere Cousine, s'inclinera vers vous et viendra dedans vostre cœur pour l'ayder et le secourir en cette tribulation, si vous vous jettés entre ses bras et vous resignés en ses mains paternelles. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016001039 |
Annecy, [vers 8] novembre 1613.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016001080 |
Annecy, vers mi-novembre 1613. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016001188 |
Annecy, vers mi-décembre 1613.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016001382 |
Annecy, [vers mi-janvier] 1614.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016001386 |
Si vous n'aves pas du beau papier pour escrire, envoyes en prendre vers M. Rolland, mais a vostre nom, car si c'estoit au mien il se courrouceroit, parce que j'en ay trop despensé la semaine passee.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016001390 |
Annecy, [vers le 20] janvier 1614.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016001616 |
Annecy, [vers le 14 avril] 1614.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016001989 |
Annecy, [vers le 20 août] 1614. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016002105 |
Annecy, vers le 6 octobre 1614.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016002108 |
Ilz entreront donq, et je suis d'advis que vous les facies monter vers vous, affin de leur parler, et puis vous les feres accompagner. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016002209 |
Annecy, vers le 6 novembre 1614.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016002307 |
Annecy, vers mi-novembre 1614.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016002367 |
Annecy, [vers fin novembre] 1614.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016002507 |
Et pleust a Dieu que tant de poetes chrestiens qui ont en nostre aage si dignement tesmoigné comme vous, Monsieur, la beauté de leur esprit, eussent aussi, comme vous, fait paroistre la bonté de leur jugement au choix des sujetz de leurs poëmes! La corruption des mœurs ne seroit pas si grande; car c'est merveille combien les discours resserrés dans les lois des vers ont de pouvoir pour penetrer les cœurs et assujettir la memoire. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016002520 |
Un fort honneste gentilhomme me vient demander une lettre vers M. le Grand pour la recommandation de quelque affaire qu'il a; j'ay pensé que peut estre auries vous playsir d'escrire a vostre cher enfant. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016002548 |
Annecy, vers le 15 janvier 1615.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016002603 |
Les Anges de dela, qui vous attendent, envoyeront a vostre rencontre leurs [297] benedictions, et vous regardent allant vers leurs lieux, avec amour, puisque c'est pour cooperer a leur saint ministere.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016002619 |
Annecy, [vers février] 1615.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016003007 |
Annecy, [vers la fin d'avril 1615.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016003190 |
Annecy, vers mi-janvier 1614.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016003283 |
[Vers mi-août 1613.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016003291 |
C'est l'eslancement que je poussois tous les jours vers le Ciel, estant a l'autel, pour la santé de celuy qui m'a enhardy et donné le courage de m'approcher tous les jours de ceste Table sacrée.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016003450 |
Aujourd'huy, M. d'Albon et moy sommes allé parler au sieur Ambassadeur et presenter la lettre du sieur de Savigny; il l'a leu fort attentivement, et puis a dict qu'il ne se voudroit point embarquer en cet affaire sans estre asseuré d'en pouvoir rapporter l'honneur et la victoire, car, dit il, «Si ces Feulliantz sont portés du Duc, il y aura bien que faire; que si Leurs Majestés m'en escrivoient un mot, alhors nous ferions prou.» Ce nonobstant: «Allés vous en (a il commandé audict sieur d'Albon, me presente ) aux Feulliantz et parlés au Procureur general, luy disant que je vous envoye expres vers luy pour [voir], par ce que Leurs Majestés et l'Abbé de Savigny m'ont escrit touchant un certain Prieuré, et qu'il nous dit ses raisons pourquoy; et outre ce, qu'il me vienne parler.» Ledict sieur d'Albon y vouloit aller sur le champ, a condition que je l'accompagnerais; je me suis excusé, et dict que pour avoir donné la lettre et informé une fois ledict sieur Ambassadeur, que je me contentois; mais que pour y retourner a solliciter et courtiser, ce sera tant furtive et rarement que je pourray, par raisons, etc.; tellement, qu'il a remis a demain mattin d'aller faire son ambassade. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016003515 |
Il a des troupes sur pied, et desire que je leur commande, pour la fiance quil a en moy, et crois qu'a cela l'amitié que M. d'Alincourt me porte m'y a beaucoup servy, et m'a envoyé vers luy pour savoir s'ils se pourraient secrettement aboucher ensemble; ce que je trouve dificile, veu l'ombrage que S. A. prend contre ce Prince de son affection envers la France, et du ressentiment de son offence. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016003578 |
Il fit plus; il résolut d'aller trouver le Saint lui-même entre ses montagnes, et vers le 10 janvier 1613, il frappait à la porte de sa résidence épiscopale.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016003586 |
Vers le 8 novembre 1613, le Saint écrivait à M me de la Fléchère: «Tout va extremement [421] bien en cette petite Congregation. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A016003592 |
Tout émue et déconcertée par la malheureuse issue de l'entreprise, M me d'Auxerre lui conta sa peine, ses regrets, mais aussi lui confia son désir toujours vivace qui la portait invariablement vers Annecy. |
17-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XVII-Vol.7-Lettres.html |
A017000097 |
— Députer Charles de la Fléchère vers le gouverneur de Savoie. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017000313 |
Annecy, [vers mi-juin] 1615.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017000368 |
Je vay a Lion pour contenter Monseigneur l'Archevesque de ce lieu-la, qui vouloit venir vers moy en toute façon si je ne me fusse resolu d'aller aupres de luy, puisque c'estoit bien la rayson que je le previnsse en cet endroit. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017000455 |
Elle demanda congé a Monseigneur l'Archevesque d'entrer vers vous, lequel le luy accorda, et luy donna mesme esperance de luy permettre d'y coucher. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017000558 |
[Il m'est [36] avis que] ce seroit un bon expedient, que la Mere Elisabeth venant icy, amenast avec soy deux des plus capables de Tholouze et autres deux de Billon, qui, en quatre ou cinq moys, pourroyent estre suffisamment façonnëes pour retourner vers les autres et les mettre en train, avec l'assistence des lettres et des visites de monsieur l'Aumosnier ou de quelqu'autre avec lequel nous confererions; car en somme, je ne voy rien en cette ville que ma Seur de la Roche, pour le present, laquelle ne seroit encor peut estre pas bonne toute seule.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017000791 |
Annecy, vers le 7 octobre 1615.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017000837 |
Annecy, vers le 23 octobre 1615.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017000860 |
Mays je ne pense pas que pour cela vous deussies attendre, si vous aves des affaires ailleurs, car peut estre ne repassera il pas vers vous, encor que vous demeureres.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017000889 |
Annecy, [vers le 26 ou le 27 octobre 1615.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017001003 |
Annecy, [vers le 20 novembre 1615.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017001018 |
Au reste, quand il ira vers vous, ne luy dites point de paroles qui le puisse (sic) estonner, comme seroit celle que vous aves esté estonnee de quoy il s'en alloit; mais simplement, que vous estant apperceue quil s'en alloit, vous aves desiré d'arrester l'affaire, affin qu'a la profession il ny ait rien a traitter, ains seulement a executer le traitté. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017001026 |
Annecy, [vers fin novembre 1615.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017001099 |
Annecy, [vers le 13 décembre 1615.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017001171 |
Annecy, vers le 18 décembre 1615.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017001448 |
Nous prierons a cett'intention; et je m'en vay aujourd'huy a Mionnaz, d'ou je repasseray vers vous tout en passant, au retour, affin de visiter vostre malade, et rendray par mesme moyen le compliment avec M. le Comte qui est gueri. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017001460 |
Annecy, vers le 12 février 1616.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017001679 |
Annecy, [vers le 6 ou le 7] mars 1616.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017001758 |
Annecy, [vers le 10 ou le 15 mars] 1616.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017001856 |
Ces jours passés Monseigneur l'Archevesque de Bourges, estant a Nantua, vint icy me visiter et une seur Religieuse quil y a; dequoy j'advertis soudain monsieur le Marquis de Lans, et je croy qu'il aura fait passer l'advis vers Son Altesse. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017002222 |
Annecy, vers le 27 juin 1616.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017002284 |
Et a propos de faute, il y en a deux notables au livre, dont l'une est de l'imprimeur, qui a obmis une ligne entiere; l'autre est de moy, qui ne sçai ou j'avois l'esprit quand j'escrivis les [quatre] vers [qui sont] en la page 725, ligne 8, desquelz je vous envoye la correction, et vous prie qu'en toute façon on les oste pour y mettre [234] ceux que je vous envoye; car ces vers ainsy quilz sont, sont capables de fascher plusieurs lecteurs et les degouster.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017002289 |
Mays pour celleci, il n'importe pas tant comme de celle des vers, a laquelle il faut tout a fait remedier. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017002335 |
Et nous étant mis à l'œuvre, ce fut merveille que la douce et facile inclination de cœur vers l'obéissance que nous rencontrâmes chez les Sœurs.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017002419 |
Annecy, vers le 22 juillet 1616.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017002566 |
Maintenant donq il est revenu a moy, qui le rens porteur de cette lettre, affin que si Vostre Altesse le treuve a propos, elle l'escoute sur ce sujet; car a cette seule intention je l'ay renvoyé vers [274] elle, a laquelle faysant tres humblement la reverence, je suis,. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017003536 |
Annecy, vers le 7 avril 1617.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017003985 |
Ce sera donc au plus tost, Monseigneur, que j'iray vers vous pour recevoir voz commandements et faire tout ce que vous jugerez expedient pour la gloire de Dieu, à quoy je me dispose de bon cœur.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A017003986 |
Je hay infiniment l'heresie et l'ay en telle abhomination que, par force, il faut que je quitte le lieu ou elle regne, nonobstant toutes affections naturelles vers les miens. |
18-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XVIII-Vol.8-Lettres.html |
A018000127 |
» — Pèlerines en route vers la cité permanente, hôtesses d'une nuit. 121. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018000171 |
Course rapide d'une âme vers le sommet de la perfection. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018000275 |
Mays, de tout ceci, communiques en avec le P. Commissaire qui est, je m'asseure, maintenant vers vous, affin quil fortifie mon intention de ses remonstrances, sil y escheoit. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018000639 |
Thonon, vers le 8 juillet 1617.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018000753 |
Venes donq, Monsieur mon cher Neveu, venes vers nous et vivés avec nous joyeusement et suavement, jusques a ce qu'apres longues annees vous suivies monsieur vostre pere au siege souverain, avec autant de consolation publique comme vous venes luy succeder en ce siege subalterne.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018000798 |
Annecy, vers mi-août 1617.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018000831 |
Vous m'aves renvoyé M. de Barraux, affin quil eut quelque sorte de refuge vers moy en ce qui regarde son bonheur, c'est a dire vostre grace. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018000938 |
Annecy, vers le 12 septembre 1617.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018001023 |
Annecy, vers 10-15 septembre 1617.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018001146 |
Je vous supplie de me faire office vers Monseigneur le Reverendissime Cardinal, affin que je puisse sçavoir si ce sera a Grenoble ou a Paris que j'iray cet Advent et ce Caresme; car Son Altesse a promis a monsieur le Mareschal que j'iray a Grenoble, et a d'autres que j'iray a Paris, et je ne sçai auquel des deux son intention est que je m'attache. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018001161 |
Vous recevres par M. Rousselet une de mes lettres, par laquelle je vous supplie de nous assister vers Monsieur pour obtenir le Pré Lombard en faveur des Seurs de la Visitation, et nous vous ouvrons un expedient: qu'au moins il luy playse de permettre que les susdites Dames en eussent la moytié pour donner en eschange aux Peres de Saint Dominique, gardant l'autre moytié pour en faire ce que Sa Grandeur voudroit. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018001311 |
Annecy, vers la fin de novembre 1617.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018001336 |
J'ajoute même que si on n'exhausse pas de ce côté les murs qui s'étendent vers l'autre partie du collège, celui-ci demeure presque tout entier découvert aux regards des Dominicains. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018001374 |
Je suis icy receu avec joye, et ne nous manque que [124] nostre seur Barbe Marie, laquelle sachant vers vous je ne requiers point. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018001718 |
M. Roch votre frère se rendant vers vous, je vais aussi en esprit avec lui saluer Votre Révérence et la prier de demeurer joyeuse, autant qu'elle le pourra, en cette tribulation. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018001777 |
Dilatés cependant vostre cœur, ma chere Fille, mon ame, parmi les tribulations; aggrandisses vostre courage, et voyes le grand Sauveur penché du haut du Ciel vers vous, qui regarde comme vous marches en ces tourmentes, et, par un filet de sa providence imperceptible, tient vostre cœur et le balance en sorte qu'a jamais il le veut retenir a soy.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018001883 |
Grenoble, [vers 5-10] mars 1618.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018002145 |
J'espere que, quant a moy, j'iray et vers vous et a Moulin, passant a Paris, puisque on tient asseuré le voyage du Prince Cardinal pour cet esté, lequel ne reuscissant pas, au moins iray je vers vous, prendre la consolation de vous voir, et vostre chere trouppe, exceller en la sainte devotion, comme l'on me dit que vous faites. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018002475 |
Annecy, vers le 18 ou le 19 juillet 1618.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018002493 |
Je vous escris, ma tres chere Fille, a mesme que je vay monter sur le bateau pour aller visiter un monastere de Religieux reformés desquelz pour le present j'ay charge; mais ce gentilhomme, qui est et mon parent et mon grand amy, allant vers M. le Mareschal, il faut a quel prix que ce soit qu'il vous porte de mes nouvelles, puisque mesme il reviendra et m'en pourra rapporter des vostres. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018002530 |
Annecy, vers le 26 juillet 1618.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018002575 |
Je me res-jouis de voir que nos bons Peres Barnabites prennent resolution d'envoyer a Milan vers leur General pour pouvoir satisfaire a vos desirs, et prendre vostre petit college, lequel, a mon advis, deviendra grand, s'ilz sont secondés de vostre assistence, comm'ilz ont occasion d'esperer. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018003325 |
[Paris, vers le 6 janvier 1619.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018003455 |
Faites bien mes excuses vers Monseigneur nostre Archevesque si je ne luy escris pas fort au long. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018003517 |
Paris, vers le 20 février 1619.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018003547 |
Il resta deux jours et demi en agonie, et tant qu'il conserva l'usage de ses sens, il témoigna que son esprit était tourné vers le Seigneur. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018003755 |
Paris, vers 15-20 juin 1619.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018003833 |
Dites luy qu'elle communie hardiment en paix, avec toute humilité, pour correspondre a cett' Espoux (sic), qui, pour s'unir a nous, s'est aneanti et suavement abaissé, jusques a se rendre nostre viande et pasture, de nous qui sommes la pasture et viande des vers. O ma Fille, qui se communie selon l'esprit de l'Espoux s'aneantit soymesme et dit a Nostre Seigneur: Masches moy, digeres moy, aneantisses moy et convertisses moy en vous. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018003897 |
Paris, vers le 8 juillet 1619.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018003927 |
Paris, vers le 22 juillet 1619.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018003953 |
Paris, vers la fin de juillet 1619.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A018004153 |
Monsieur de la Mente se doit contenter que je porte la peyne quil meritoit luy mesme, par l'oppression quil m'a fait en justice et vers S. A., laquelle luy serrera la porte du Ciel sil ne me donne la satisfaction quil doibt. |
19-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XIX-Vol.9-Lettres.html |
A019000077 |
— Notre cœur, tiré «piece apres piece» vers Dieu. |
||||||||||||||||||||||||||||||
A019000113 |
— Des Pères Barnabites en route vers Milan. 111. |
||||||||||||||||||||||||||||||
A019000119 |
Les fautes involontaires n'empêchent pas la marche vers la perfection. |
||||||||||||||||||||||||||||||
A019000372 |
Vers le 18 septembre 1619.. |
||||||||||||||||||||||||||||||
A019000876 |
Annecy, [vers le 25 décembre 1619.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||
A019001546 |
Annecy, [vers la fin de mars] 1620.. |
||||||||||||||||||||||||||||||
A019001862 |
Annecy, vers la fin de mai 1620.. |
||||||||||||||||||||||||||||||
A019002050 |
Annecy, vers le 10 juin 1620.. |
||||||||||||||||||||||||||||||
A019002091 |
Annecy, vers le 15 juin 1620.. |
||||||||||||||||||||||||||||||
A019002428 |
Annecy, vers la fin de juillet 1620.. |
||||||||||||||||||||||||||||||
A019002865 |
Il faut que nostre Superieure de Grenoble se face traitter comme pleine ou de vers ou de matiere de vers, et si de six semaines en six semaines elle repete les remedes, j'espere que Dieu la delivrera. |
||||||||||||||||||||||||||||||
A019002877 |
La douleur que vous aves sous le sein gauche a quelque autre cause que la blesseure du cœur par les vers. Je croy bien toutefois que vous en aves: vostre teint, vostre couleur, vostre action le font connoistre, et deves prendre quelque remede contre iceux.. |
||||||||||||||||||||||||||||||
A019002877 |
O ma pauvre fille Peronne, si les vers avoyent blessé vostre cœur, vous series morte, car cette partie, qui est la premiere a recevoir la vie et la derniere a la perdre, n'est jamais piquee pour peu que ce soit qu'elle n'en meure, et par consequent celuy en qui elle est. |
||||||||||||||||||||||||||||||
A019003081 |
Annecy, vers le 9 ou le 10 novembre 1620.. |
||||||||||||||||||||||||||||||
A019003252 |
Annecy, vers le 25 décembre 1620.. |
||||||||||||||||||||||||||||||
A019003576 |
M me du Tertre, devenue au mois d'août Sœur Marie-Aimée de Morville, écrivait enfin, vers le 9 novembre, «une lettre toute d'or» à saint François de Sales, annonçant qu'elle laissait absolument à Nevers ces dix mille [436] francs, objet de tant de contestations. |
20-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XX-Vol.10-Lettres.html |
A020000052 |
— Elévation vers Notre-Seigneur. 52. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A020000085 |
— Regard vers l'éternité. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A020000234 |
—Véhémente aspiration vers l'éternité; mépris de ce monde et de ses grandeurs. 227. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A020000316 |
Je l'ai même encouragé à vous attendre comme la pluie, et à ouvrir sa bouche vers vous comme vers la rosée du soir. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A020000512 |
Annecy, vers le 7 février 1621.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A020000524 |
Annecy, [vers le 7 février] 1621.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A020000603 |
Annecy, vers le 8 ou le 9 mars 1621.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A020000619 |
Annecy, [vers le 8 ou le 9 mars 1621.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A020001133 |
Annecy, vers le 21 mai 1621.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A020001146 |
Annecy, [vers la fin de mai] 1621.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A020001197 |
Mille remercimens du bon office fait vers M. de Saint Riran; j'attendray ce que M. le President de Monthou m'en dira.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A020001361 |
Annecy, vers la fin de juillet 1621.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A020002785 |
Annecy, [vers mi-mars] 1622.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A020002804 |
Annecy, vers le 20 mars 1622.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A020002995 |
Annecy, vers le 18 mai 1622.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A020003539 |
Annecy, vers le 26 septembre 1622.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A020003573 |
Annecy, vers le 7 octobre 1622.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A020003606 |
Annecy, vers le 15 octobre 1622.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A020003884 |
J'irai apprendre vers elles ce que j'ignorerai de vos saintes maximes, je les regarderai comme mes sœurs, je les honorerai comme mes aides en la conduite de ce diocèse, je les proposerai à mon peuple comme la règle de la vraie piété; bref, Monseigneur, en la personne des Filles, je renouvellerai l'idée que je ne perds jamais des vertus du Père.. |
21-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XXI-Vol.11-Lettres.html |
A021000152 |
— Consolations et aspirations ardentes vers l'amour divin. |
||||||||||||
A021000375 |
Vers le 8 septembre.. |
||||||||||||
A021000562 |
Vers le 25 décembre.. |
||||||||||||
A021001071 |
Nous nous en allons, et sommes plus asseurés de la presence de nos chers amis qui sont la haut, que de ceux qui sont icy bas: car ceux la nous attendent, et nous allons vers eux; ceux cy nous laissent aller et retarderont le plus qu'ilz pourront apres nous, et s'ilz vont comme nous, c'est contre leur gré. |
||||||||||||
A021001762 |
En fin, il faut avoir la douceur jusques a l'extremité envers le prochain, jusques mesme a la niaiserie, et n'user jamais de revanche vers ceux qui font des mauvais offices. |
||||||||||||
A021001798 |
Il faut de plus en plus retirer tout nostre cœur en la divine Bonté, relever son cœur en haut vers son Dieu, pour l'aymer avec une tous-jours plus grande pureté, sincerité, innocence et vaillance spirituelle, et vivre toute douce, toute jointe au Sauveur. |
||||||||||||
A021001857 |
Un jour que Dieu sçait, nous irons vers eux; et ce pendant, apprenons soigneusement le cantique du saint amour, affin que plus parfaitement nous le chantions en cette sacree eternité.. |
22-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XXII-Vol.1-Opuscules.html |
A022000289 |
Je tascheray encores de m'exciter, prononçant ces parolles du saint Prophete Roy: In noctibus extollite manus vestras in sancta, et benedicite Dominum; Esleves et estendes de nuict vos mains vers le Ciel, et benisses le Seigneur. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022000479 |
En effet, quoique je ne doute pas que les choses que j'ai écrites ne soient vraies, parce que je n'y vois rien qui puisse former un doute solide au sujet de leur vérité; cependant, parce que je ne vois pas tout et qu'un mystère si profond est trop brillant [64] pour pouvoir être regardé en face par mes yeux de chouette, si, dans la suite, le contraire apparaissait (ce qui, je pense, n'arrivera jamais); bien plus, si je me savais damné (que cela n'arrive pas, Seigneur Jésus!) par cette volonté que les thomistes placent en Dieu afin que Dieu montre sa justice, frappé de stupeur et levant les yeux vers le Juge suprême, volontiers je dirais avec le Prophète: Mon âme ne sera-t-elle pas soumise à Dieu? Amen, Père, parce qu' il vous paraît bon ainsi; que votre volonté soit faite. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022000480 |
En votre nom, donc, je lèverai mes mains vers les saintes hauteurs. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022000564 |
Les Princes Italiens et Germains lèvent des troupes guerrières; déjà l'Anglais, l'Espagnol, le Français, ayant tiré le glaive, troublent l'air et la terre de gémissements et de sang; les royaumes d'Ecosse, d'Angleterre, de Danemarck sont tombés dans l'horrible gouffre des hérésies, ainsi que ceux de Pologne, de Hongrie, de Bohème; et, ce qui est au-dessus de toute douleur, nous voyons et contemplons avec larmes la couronne autrefois très chrétienne de France prête à se placer [73] sur la tête d'un hérétique, ou plutôt penchée vers un désastre lamentable!. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022000696 |
Le lendemain, ayant entendu le saint Sacrifice de la Messe, comme nous avions résolu de nous diriger vers Rome, par crainte des brigands qui, disait-on, avaient élevé leur nombre jusqu'à mille et dévastaient [91] terriblement toute la plage d'Ancône, principalement les chemins menant à Rome, nous retournâmes, bien malgré nous, à l'endroit d'où nous étions venus; puis, grâce à un léger détour, nous vîmes à Sirolo l'image du Christ Notre-Seigneur suspendu vivant à la Croix, que l'on dit peinte par saint Luc. Bientôt [nous atteignions] Ancône, nous étant servis du même navire sur lequel nous avions été précédemment portés; et toujours sur la même heureuse embarcation de Chioggia, mais par une traversée beaucoup plus pénible, après avoir bien payé les frais du voyage, nous débarquâmes le 5 novembre, vers le soir, aux colonnes de la grande place de Saint-Marc. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022000820 |
Il me semble, en effect, que mon zele se soit changé en une fureur pour mon Bienaymé; et je dois redire souvent ces petitz vers: [104]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022000966 |
Il se confessera de deux en deux ou de troys en troys jours, sinon que la necessité portast autrement, vers le plus capable confesseur qu'il pourra commodement avoir et lequel il ne changera sans necessité. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022001093 |
Et pour attirer ceux de Thonon plus aysement a se rendre capables de la raison, il seroit expedient que l'un de ces seigneurs du Senat convocast le Conseil general de la ville de Thonon, et invitast les bourgeois a bien ouyr et sonder les raysons catholiques, et de la part de Son Altesse, avec paroles qui ressentent et la charité et l'authorité d'un tres bon Prince vers un peuple desvoyé; car ce leur seroit une douce violence, et un bon exemple aux voisins.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022001095 |
Plays' encor a Son Altesse user de sa liberalité vers une petite parroisse nommee Mezinge, voysin' aux Alinges, laquelle se reduict maintenant tout' entier' a la foy catholique, et qui fut toute bruslëe par les gens de Son Altesse affin qu'elle ne servit aux embuscades des ennemis; comm' il appert par l'attestation que leur en a faicte le sieur Juge maje de Chablaix. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022001157 |
En l'Eglise Romaine, dit-on, la règle en usage est celle-ci: Avec les hérétiques, on n'est pas tenu à garder [169] sa parole; invention vraiment diabolique pour empêcher les âmes de s'élancer vers le Christ.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022001186 |
Thonon, vers le 15 octobre 1598.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022001452 |
Turin, [vers le 15] mai 1599.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022001457 |
Et partant, quil luy playse, ou de commander [219] absolument, purement et efficacement que le Brief de Sa Sainteté soit mis en execution sans dilation, sauf a la ditte Milice de recourir en cas d'abus et se prouvoir comme et vers qui elle verra a faire; ou de commander expressement a l'un des seigneurs de son Senat ou Chambre des Comtes de Savoye d'assister a laditte execution qui se fera par ledit Reverendissime Evesque de Geneve, a laquelle pourra aussi entrevenir un deputé par le Conseil de la susditte Milice, affin que toute accusation d'abus soit evitee. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022001473 |
Annecy, vers le 15 novembre 1599.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022001621 |
Paris, [vers le 8] février 1602.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022001633 |
Paris, vers la fin de mars 1602.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022001734 |
[Vers la fin de 1612.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022001957 |
Annecy, vers la fin de 1615.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022002031 |
[De Turin, vers la fin d'octobre 1596.] [313]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022002083 |
Pour ce, estant ledit sr Conte de Saconay bien zelé et au gré de S. A., il y pourroit venir; mais il est necessaire que Sa Saincteté le luy commande, ou prye par une Lettre ou Brief Apostolique, tant pour aller à la court de France vers Mons r le Legat, vers le Roy et vers ledit secretaire pour negocier, et autres solicitations qu'il faudra fere; luy promettant, Sa Saincteté, qu'on n'obliera de le remunerer des frays qu'il y fera. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022002268 |
Supplient humblement les pauvres Aulmosniers d'Armoy et de Draillans, disants: quil est plus que notoire a la Chambre la pention quil a pleu a S. A. Sme leur establir vers le S r Gabellier general, de cinquante escus annuels a chacung d'eulx, pour estre les biens desdits curés occupés par les Seigneurs de Geneve; dallieurs, les divers voiages, frais et despens quil a convenu faire et supporter pour estre paiés d'une partie d'icelle, appres tant de decretz, arrests et jugement de ceans contre les ja dits Gabelliers. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022002269 |
A quoy la Chambre est tres humblement suppliee de fere consideration et prouvoir une fois pour toutes; et, [ce] consideré, nos Seigneurs, vous plairra ordonner au sieur moderne Gabellier general leur continuer la dite pention, quartier par quartier, a la forme de leur provision, patentes de S. A. et Arrests de ceans portant veriffication d'icelles, et leur fere rescription une fois pour toutes vers le commis du grenier a sel de Chablais, pour eviter aux voyages quil convient de fere pour ce regard, et a ce que le service de Dieu ne vienne a manquer: et sur ce, plaira leur prouvoir.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A022002308 |
Je me sens obligé par double devoir, en l'absence de monsieur le Prevost mon frere, vous donner advis de sa santé, et quil est allé des hier a Fontainebleau vers le Roy, pour tirer de Sa Majesté quelque bonne resolution avant qu'elle parte pour aller a Blois, ou l'on tient qu'elle va bientost.. |
23-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XXIII-Vol.2-Opuscules.html |
A023000364 |
166-171.) — Charles-Auguste et M. de Cambis se contredisent donc eux-mêmes quant à la date de la composition du Traité, qu'ils placent en 1597; cette composition, ayant suivi l'apparition du Discours veritable de Marescot, ne pouvait être antérieure aux derniers mois de 1599, puisque l'opuscule du médecin dut paraître au plus tôt vers la fin de juillet. |
||||||||||||||||||||||||||
A023000430 |
Pourquoy donques est ce, et par quelle authorité, que les ministres l'ont produit a leurs gens en tant de differens langages, difformes, desreglés et bastars? Ont ilz eu plus de soin et de charité vers les peuples que les Apostres?. |
||||||||||||||||||||||||||
A023000941 |
Dans le même endroit il soutient en propres termes que Dieu, «par le ministre de sa colère, Satan,» dirige «les desseins» des impies «jusqu'au but vers lequel» il lui a plu d'exciter «les volontés et» d'affermir «les efforts». |
||||||||||||||||||||||||||
A023001144 |
Et ailleurs: «Je vois aussi que ces Anciens ont détourné ce mémorial [de la Passion du Seigneur] vers un autre sens que celui qui convenait à l'institution du Seigneur.» Et un peu plus loin: «Je ne pense pas qu'on puisse les excuser d'avoir, dans une certaine mesure, péché quant à leur manière d'agir.» De nouveau: «C'est avec raison qu'on leur reproche d'avoir trop incliné vers les ombres de la Loi.» Enfin, pour ne pas énumérer en particulier tous les écrits de cette sorte, ce qui serait un travail presque sans fin, disons que le même Calvin avoue que l'usage de la Confession est très antique, et cependant il le méprise.. |
||||||||||||||||||||||||||
A023001184 |
Et en réalité, que signifie l'accusation qu'ils lancent contre l'Eglise, d'avoir erré durant de si longs siècles, sinon qu'ils apportent une doctrine nouvelle et tout à fait contraire à l'ancienne Eglise? C'est ce qui explique qu'à leur apparition toute l'Eglise ait frissonné, comme font les brebis et les agneaux à la première vue du loup enragé qui vient vers eux.. |
||||||||||||||||||||||||||
A023001395 |
Enfin Luther ajoute: «J'avouai devant le démon, convaincu par la loi de Dieu, que j'avais péché, que j'étais damné comme Judas; mais je me tournai vers le Christ avec Pierre, et je considérai son immense bienfait et mérite. |
||||||||||||||||||||||||||
A023001395 |
Luther, dans son livre sur la Messe privée et l'Onction des Prêtres, affirme et raconte non en passant, mais ex professo et clairement, que Satan lui apparut vers le milieu de la nuit, et fit si bien, au moyen de cinq arguments agrémentés aussi de comparaisons variées, que depuis, lui, Luther, se mit à mépriser tout à fait et à rejeter la Messe et l'onction des prêtres. |
||||||||||||||||||||||||||
A023001860 |
Et ayant proferé ces parolles: Dominus noster Jesus Christus, vous vous couvrires et estendres la main droitte vers la teste du penitent, poursuivant l'absolution ainsy qu'elle est mise au Rituel.. |
||||||||||||||||||||||||||
A023001913 |
Tous les parroissiens seront tenus de se confesser a Pasques vers leurs curés, ou autres qui auront pouvoir d'ouyr les confessions; et pour la sainte Communion, seront tenus de la prendre en leur parroisse, de la main de leurs curés ou autres par eux deputés. |
||||||||||||||||||||||||||
A023002073 |
[Novembre 1606, ou vers le 15 janvier 1607]. |
||||||||||||||||||||||||||
A023002395 |
Et partant, je prie la glorieuse Vierge Marie, le bien heureux saint Michel Archange, le bien heureux saint Jean Baptiste, saint Pierre et saint Paul, apostres, monseigneur saint N., mon Patron, et tous les Saintz et Saintes de Paradis, et vous, mon Pere spirituel, de prier pour moy vers mon Dieu, mon Createur, affin qu'il luy playse me pardonner.». |
||||||||||||||||||||||||||
A023002835 |
Tous seront tenus se confesser [à Pâques] vers leurs curés, ou vers autres qui seront de Nous licentiés, ayant touttesfois attestation des confesseurs, ou vers ceulx qui auront privilege de Sa Saincteté, en rapportant attestation d'eux a Pasques seulement; et se communier en leur parroche audict temps de Pasques, a peyne d'excommunication.. |
||||||||||||||||||||||||||
A023002836 |
Et lesquelz confesseurs pourront recepvoir au sainct Sacrement de Communion ceulx qui auront habité vers les heretiques pour cause de leur pauvreté et pour gagner leur vie, et qui n'auront celebré les festes de l'Eglise; mais ceulx qui font actes heretiques ne seront receuz.. |
||||||||||||||||||||||||||
A023003023 |
Plus, que tous curés viendront querir les sainctz Huilles touttes les annees et les viendront prendre vers les distributeurs accoustumés (ausquelz seront tenus paier quattre solz pour leurs despenses), qui registreront les noms de ceulx qui en seront [pourvus] et les remettront] par devers Nostre greffe dans l'octave de Pentecoste.. |
24-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XXIV-Vol.3-Opuscules.html |
A024000013 |
I. Ordonnance pour la procession du Saint-Sacrement le jour de la Fête-Dieu, vers le 13 juin 1604, (Minute) 12. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A024000125 |
V. Recommandation en faveur d'une mère de famille obligée de quitter Genève pour soustraire ses enfants au danger d'apostasie, [vers le 21 septembre 1603], (Minute). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A024000137 |
Annecy, [vers la fin de mars?] 1620. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A024000138 |
Annecy [vers la fin de mars?] 1620. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A024000162 |
I. Mémoire adressé à M. Charles d'Albigny concernant une pension attribuée à l'Abbé commendataire de Filly, [vers le 6 mars] 1606, (Inédit). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A024000192 |
III. Acte par lequel saint François de Sales, cessant d'être Préfet de la Congrégation de la Sainte-Maison, se dédie à ladite Congrégation, vers le 21 septembre 1603, (Minute). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A024000193 |
IV. Note sur les revenus de la Sainte-Maison et sur le service de l'église, [vers le 25 août] 1605, (Inédit) 219. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A024000953 |
Je sçait qu'[a] occasioné cella: c'est que les Curés mes antecesseurs ne ce sontz adressés vers leurs Superieurs pour y faire mettre de l'ordre.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A024001577 |
Notre bien aimé dans le Christ Pierre Godet, de Neufchâtel, du diocèse de Lausanne ou Bâle, Nous a exposé que, pour certaines raisons, le Saint-Siège Apostolique l'a envoyé vers Nous pour recevoir tous les saints Ordres. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A024002386 |
Monsieur de la Pierre est supplié, de la part de l'Evesque de Geneve, d'interceder vers Monseigneur le Duc de Nemours, a ce qu'il luy playse de commander qu'on face les expeditions des faveurs que Sa Grandeur a accordees audit Evesque:. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A024002508 |
On escrira au cathalogue le nom, surnom, la patrie et les qualitez de celuy qui sera receu, lequel sera tenu de faire preuve de sa doctrine et capacité, ou par escrit, ou par parolle, ou en prose ou en vers, devant les Academiciens.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A024002760 |
Honorable Georges Scheyffer, messager de son impériale Majesté, délégué vers Nous, est arrivé ici très heureusement l'avant-dernier jour du mois de mars, à deux heures après midi. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A024002783 |
Aussi, maintenant qu'il [282] retourne vers les siens, Nous l'entourons d'une sincère affection et Nous le recommandons à tous les fidèles du Christ qu'il aura l'occasion d'aborder.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A024002857 |
C'est pourquoi lorsque ceux qui, touchés intérieurement par l'amour céleste, désiraient suivre une manière de vie plus pure et lui demandaient son avis, il ne regardait que la plus grande gloire de Dieu, et les conduisait avec grande affection, par conseils et par actes, vers la Société qu'il pensait pour eux la mieux désignée: homme, par conséquent, qui n'était ni à Paul, ni à Pierre, ni à Apollon, mais à Jésus-Christ; qui ne se souciait, ni dans les affaires temporelles ni dans les spirituelles, de ces mots si froids de mien et de tien, mais pesait sincèrement toutes choses dans le Christ et pour le Christ. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A024002986 |
Donné a Rome, vers Sainct Marc, soubs l'anneau du Pescheur, le unziesme de septembre mil six cent et sept, de Nostre Pontificat l'an troisiesme.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A024003104 |
Reste a vous dire que je ne manqueray a soliciter diligemment vers les commissaires [et] ceux qui respondront les cayers pour avoir une bonne et favorable response a nos articles; et si en l'ordonnance generale que le Roy fera de tous les cayers elle n'est telle, je ne manqueray en particulier par apres de la poursuivre vers Sa Majesté et vers son Conseil. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A024003430 |
Tout cela nous donne, à nous soussignés, le très ferme espoir que, après avoir imploré le secours et l'aide du signe de la Croix, source de vie, et de la très sainte Vierge Marie, ainsi que les suffrages des bienheureux Apôtres Pierre et Paul: si nous nous retournons vers Dieu lui-même, Auteur de toute piété, avec componction de cœur, gémissement et humilité, prières, jeûnes, fréquente confession des péchés, participation à l'Eucharistie, et autres œuvres de dévotion et de charité vraiment dignes de chrétiens; lui qui, même dans sa vengeance, est miséricordieux; lui qui, sévère pour les impénitents, est bon et pacifique envers ceux qui se convertissent; lui qui a coutume de délivrer de leurs tribulations en cette vie et de conduire aux joies éternelles ceux qui se sont amendés; lui qui, par ailleurs, tout clément qu'il est, veut cependant être prié, être forcé, être vaincu par une sorte d'importunité et une prière assidue, il nous [342] arrachera à toutes les vexations des hérétiques, aux incursions et déprédations de la soldatesque, à la famine qui nous oppresse, aux maladies qui nous accablent, aux guerres qui nous enserrent et aux autres périls qui sont à nos portes. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A024003483 |
Nous statuons et ordonnons pareillement que tous et chacun des confrères des deux sexes seront tenus chaque jour à réciter, à genoux et la tête découverte, cinq fois l'Oraison Dominicale et la Salutation Angélique, avec cette intention dirigée vers Dieu, qu'il daigne, par les mérites de Notre Seigneur Jésus-Christ, l'intercession de la Bienheureuse Marie toujours Vierge, et les prières des [358] très saints Apôtres Pierre et Paul, veiller à la prospérité et à l'heureux succès de toutes choses dans les provinces et lieux soumis au Sérénissime Duc de Savoie, notre prince, y défendre et conserver la foi catholique, délivrer le peuple des calamités présentes, ramener les hérétiques à l'unité et au sein de notre sainte Mère l'Eglise, ou bien les confondre et humilier, en extirpant jusqu'à la racine les hérésies, et, dans ce but, réconcilier entre eux les princes et les amener à une entente unanime, enfin préserver nos princes de tout malheur.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A024004283 |
Dès le lendemain, après la Messe, il convoqua le R d seigneur Jacques de Mouxy avec [441] tous les Religieux en résidence et les prébendés; il déclara à l'assistance qu'il était venu vers eux et dans leur abbaye pour visiter tout ce qui regardait leurs mœurs, vie et habitudes, comme aussi les édifices, biens et droits, et cela en tant que Supérieur de l'abbaye; car, d'après les droits et coutumes anciennes de l'évêché de Genève, il pouvait et devait le faire. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A024004287 |
S'étant donc tourné vers le Révérend Abbé, qu'il savait être [442] possesseur pacifique de sa fonction depuis de longues années, il lui demanda s'il était commendataire ou titulaire. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A024004725 |
Parce que la quallité du lieu requiert que lesdictz Hermites [483] reçoivent en leur maison et donnent a manger, au moins quant au disner, a toutte sorte de personne de l'un et l'autre sexe, l'un d'eux leur portera ce qui sera jugé convenable, et aussy tost appres se retirera vers les autres Freres pour prendre a part avec eux leur repas, sauf si le R. Jehan du Verney estime a propos de leur faire luy mesme compagnie; fuyans, et les uns et les autres au possible, la conversation dangereuse et le trop de familiarité des femmes.. |
25-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XXV-Vol.4-Opuscules.html |
A025000083 |
Souhait a l'imitation de celuy que job a fait au 31 chapitre de son livre, vers. 35, a Jesus Christ Nostre Seigneur 75. |
||||||||||||||||||||||||||
A025000488 |
«Voyla les Constitutions,» écrit le Fondateur à la Mère de Chantal le 21 septembre 1621 (tome XX, p. 152); et vers la fin de la lettre il ajoute: «Il sembleroit bon que l'on mist es Constitutions que la Superieure puisse changer les officieres a son gré parmi l'annee, mais je n'ay pas eu le loysir de l'inserer: faites le, s'il vous plait, a l'endroit le plus convenable.» (Page 155; cf. ibid., p. 142.) L'addition indiquée se trouve à la fin de la Constitution XLVII e, De l'election de la Superieure et autres Officieres; la Sainte l'a écrite sur une bande de papier, épinglée ensuite au commencement de la page où se termine cette Constitution dans le Manuscrit qui nous occupe.. |
||||||||||||||||||||||||||
A025001116 |
Ainsy je nommeray en toutes les aspirations que mon esprit fera vers vous, les noms qui y seront marqués, comm'un cantique de joye et de louange, et en offriray le roole, comm'un bouquet de suavité, a vostre divine Providence.. |
||||||||||||||||||||||||||
A025001321 |
Que si par rencontre elle mortifie quelque Seur, elle se mettra soudain a genoux, demeurant ainsy, les yeux bas et les mains jointes, jusques a ce que la Superieure cesse de parler a elle; puis elle baysera terre, et si la Superieure est encores presente, elle luy fera un grand enclin en se relevant: car il leur sera tres utile de recevoir en cette sorte les mortifications et humiliations, comme remedes convenables et necessaires a leurs maladies, s'imaginant qu'elles sont ainsy que des petitz enfans auxquelz la douce et charitable mere donne l'absinthe et le chicotin, drogues tres ameres, l'une pour les garentir des vers, l'autre pour les [169] sevrer de la mammelle et les accoustumer aux viandes solides. |
||||||||||||||||||||||||||
A025001358 |
Vers juillet 1620. |
||||||||||||||||||||||||||
A025001686 |
c) Les prescriptions plus détaillées au sujet des femmes qui entrent pour plusieurs jours dans la Maison, surtout ces mots: «et s'en iront en leur païs», font songer au séjour que des dames de Lyon firent à Annecy avec M me des Gouffiers, du 28 mai jusque vers le 10 juin 1613. |
||||||||||||||||||||||||||
A025001687 |
d) A l'article 7, Du retranchement des sorties, il est dit: «Mais si la Congregation s'establissoit en quelque grande ville...» Or, [208] dans les derniers mois de 1613, non seulement de Lyon, mais aussi de Paris on faisait des démarches; vers le 8 novembre le Saint écrit à M me de la Fléchère: «On a envoyé prendre les Constitutions de Lyon, ou on projette d'en eriger une, et de Paris, pour voir si on en pourra desseigner un'autre.» (Tome XVI, p. 92.) Il est fort probable que la rédaction du Ms. |
||||||||||||||||||||||||||
A025001795 |
[Cette Congregation estant erig...] Les Dames de la Congregation observant tant de discretion et de bon ordre en ce qui regarde l'entree des personnes de dehors vers elles, n'en doivent pas moins observer es sorties qu'elles feront, affin que, comme par les regles sus escrittes on empesche que le monde n'entre en leur Mayson avec les personnes [mondaines] du monde, aussi, par autres regles, on puisse les empescher d'entrer au monde lhors qu'elles sortiront et seront parmi les personnes du monde; [ains que, comm'un huile sacré, elles se meslent tellement...] car, comme l'huyle [se meslant avec...] passant entre les autres liqueurs n'est jamais pourtant confus ni meslé avec icelles, ainsy [doivent] les ames de cette Congregation [avoir un cœur si bien fait et des si bonnes...] doivent sortir emmi le monde sans s'affectionner au monde, ni s'infecter du monde.. |
||||||||||||||||||||||||||
A025001827 |
Celles qui sortiront le doivent faire de bon coeur, pour exercer la charité selon la volonté de Dieu, et penser que Nostre Seigneur, tandis qu'il vesquit en ce bas monde, quoy qu'il peust guerir les malades sans aller vers eux, voulut neanmoins plusieurs fois les visiter, les toucher, affin de nous donner exemple d'une cordiale affection et d'une sainte douceur envers les infirmes.. |
||||||||||||||||||||||||||
A025002049 |
mises a genoux a l'endroit de leurs places, et le Pere spirituel dira l'orayson; apres laquelle, chasque Seur venant [271] vers la table ou escabelle qui sera mise en un endroit du chœur auquel on ne puisse point voir la main ni le papier de celle qui escrit, ell'escrira simplement le nom de celle qu'elle voudra choysir, en l'un des billetz preparés a cet effect; et l'ayant replié, elle le portera au Pere spirituel qui le recevra dans une boite mise sur un'escabelle aupres de luy. |
||||||||||||||||||||||||||
A025002323 |
Après le retour de la Mère de Chantal à Annecy (vers le 26 ou le 27 octobre 1615) et la visite de M gr de Marquemont, le Saint dut se mettre de suite à l'œuvre pour revoir et corriger ses Constitutions qui avaient été le principal sujet des entretiens des deux Evêques. |
||||||||||||||||||||||||||
A025002324 |
P par la Mère de Chantal? — Elles sont postérieures à la réception du Mémoire de M gr de Marquemont; il dut parvenir vers le 25 janvier 1616 à saint François de Sales, qui y répondit le 2 février. |
||||||||||||||||||||||||||
A025002850 |
Et chasque Seur venant l'une apres l'autre vers la petite table qui sera mise aupres de l'Evesque ou du Pere spirituel, en sorte qu'on ne puisse point voir ce qui s'escrira sur icelle, elle prendra le billet et escrira simplement le nom de celle qu'elle voudra choysir; puis, l'ayant replié, elle le donnera au Pere spirituel qui le recevra dans une boite mise sur [419] un'escabelle aupres de luy. |
||||||||||||||||||||||||||
A025003531 |
Aussi, lorsqu'elles réciteront tous les jours le même Office, elles pourront s'en acquitter plus facilement, plus soigneusement et, tout en chantant, élever leur piété et leur attention intérieure vers Dieu.. |
26-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XXVI-Vol.5-Opuscules.html |
A026000059 |
5) Les retours vers Notre-Seigneur, les oraisons jaculatoires et la pensée de la mort pendant la journée 104. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026000147 |
XXXIII. Avis a la Sœur Anne-Marie Rosset lors de son départ d'Annecy pour la fondation du Monastère de la Visitation de Bourges, vers le 15 octobre 1618. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026000151 |
XXXVII. Adieux a la Mère Claude-Agnès de la Roche, première Supérieure de la Visitation d'Orléans, vers le 10 juillet 1620. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026000245 |
: Apres vingt ans de sa prevosté (præture), il fut accusé par les Samaritains vers Vitellius, gouverneur de Sirie, quod plurimos hommes injuste condemnasset quasi rebelles Romanis a). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026000245 |
Vitellius luy commande d'aller a Rome vers Tibere Cæsar; mays avant quil arrivat, Tibere mourut. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026000276 |
Dès ce moment, Pilate cherchait à le délivrer. (Pilate étant retourné de nouveau vers le peuple, parlait, semble-t-il, de relâcher le Christ.) Mais les Juifs criaient, disant, [etc.]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026000281 |
c) Tourné vers elles: Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi, etc. [6]. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026000366 |
L'ame s'acheminant de degré en degré en la sainte orayson, se rend si resplendissante qu'il est impossible qu'elle ne soit admiree, et que le monde mesme la voyant, au milieu du desert empetré de tant de pechés, cheminer droit, ainsy qu'une colomne de parfum odoriferant qui s'esleve vers le ciel, ne s'escrie: Qui est ceste ci qui marche par le desert ainsy qu'un rayon de parfum, de compositions aromatiques de mirrhe et d'encens et de toutes sortes de poudres a embellir? Or, cest applaudissement est un venin caché et doucereux qui fait bien souvent que les plus saintz et devotz perdent leur justice et leur devotion.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026000370 |
Quicomque entend ses propres louanges, qu'il se tourne vers celles de Dieu; qu'il persuade a celuy qui le loüe de ne vouloir loüer une chose de si petit merite, mays qu'il esleve les louanges de Dieu de nostre bassesse et petitesse. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026000392 |
Elle voudroit bien advancer, mais la peyne l'espouvante; et si l'Espoux l'appelle derechef, elle se leve pour aller a l'orayson, neanmoins avec resistance de la partie sensitive qui la prive du goust et fait qu'a peyne peut elle penser que Dieu soit avec elle, et, comme il advient a ceux qui sont extremement las, elle dort en veillant: Je dors, mays mon cœur veille. [28] Puys, se tournant vers son Espoux qui heurte a son cœur: C'est la voix de mon Bienaymé qui heurte, et l'excite affin de luy ouvrir et commencer de nouveau son orayson: Ouvre moy, ma seur, ma bienaymee, ma colombe, ma toute belle, et, avec un quatriesme degré d'orayson, medite un peu ma Passion: Tu trouveras que j'ay le Chef plein de la celeste rosee de mon sang, et les cheveux sanglans des nocturnes pointures des espines: Car mon chef est plein de rosee et mes cheveux entortillés sont tout trempés des gouttes des nuictz.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026000394 |
Elle passe au second degré, des choses spirituelles et angeliques: Les gardes qui entourent la cité m'ont trouvee; mais quand elle compare leur promptitude avec sa paresse, elle demeure transpercee de douleur: Ilz m'ont battue et navree. Et, qui est le pis, si elle entre au troysiesme degré, a considerer soy mesme en son ordre vers Dieu, elle opere la mesme resistance; dont elle se desplaist a soy mesme, et luy est advis que sa face est trop laide en comparaison de celle des Anges, et que, par maniere de dire, ilz luy ostent tout son lustre: Les gardes des murs m'ont osté mon manteau. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026000413 |
Et ce n'est pas asses que la personne spirituelle extenue ce qui est en soy: Que voyes vous en ceste Sulamite, sinon compaignies d'armees? car, ce nonobstant, ceux qui la voyent, la louent de ses pieds et façons de marcher, c'est a dire de l'obeyssance avec laquelle ilz voyent que ceste ame garde les commandemens de Dieu: Que tes pas sont beaux en leur chausseure, o fille de prince! de sa chasteté spirituelle, qui fait reconnoistre que Dieu y coopere: Les jointures de tes cuisses sont comme joyaux mis en œuvre de la main d'un bon ouvrier; d'une riche pauvreté, qui n'a jamais besoin d'aucune chose: Ton nombril est comme un hanap rond, qui n'a jamais besoin de breuvages; des jeusnes qui, remplissans le ventre de pain seulement, couronnent l'ame de beaux et riches lys: Ton ventre est comme un monceau de froment environné de lys; de l'estude des deux Testamens: Tes deux mammelles sont comme deux faons jumeaux d'une chevre; de la force: Ton col est comme une tour d'ivoyre; de la prudence: Tes yeux sont comme les piscines d'Hesebon qui sont a la porte de la fille de la multitude; d'une justice exacte: Ton nez est comme la tour du Liban qui regarde vers Damas; de la maistrise des affections et conformité a la volonté de Dieu, conneüe par les canaux de la revelation: Ton chef est comme le mont Carmel, et tes tresses [34] comme pourpre royale qui n'est pas encor tiree de la teinture.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026000458 |
D'autre part, la première rédaction du Traitté de l'Amour de Dieu fut achevée vers la fin de 1614 (voir notre tome IV, Introduction, pp. XI, XII); il convient, par conséquent, de ne pas reculer au delà de cette année celle des pages qui nous occupent. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026000483 |
Ces prudences sont maintefois emmi les cœurs religieux, comme Pline dit que vers les Indes, au royaume de Suzerat, il y a une herbe d'odeur pretieuse, qui neanmoins est toute couverte de petitz serpentaux et extremement veneneux; car vous verres, Philothee, maintes personnes religieuses et devotes qui ont une prudence extremement active et soigneuse pour les proces, pour les honneurs, pour les rangs, pour amasser et, en somme, sous pretexte de certains devoirs imaginaires, de certain zele sophistiqué et de certaine charité artificieuse.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026000519 |
En fin, dans le Sanctuaire il y avoit quatre Cherubins: deux estoyent tout d'or, qui estoyent sur le propitiatoire, qui s'entreregardoyent et couvroyent, de leurs aysles estendues l'un vers l'autre, tout le propitiatoire; et ceux cy representoyent l' [ordre] des Anges assistans, qui n'ont [qu'une ] contemplation, et leur reciproque amour ne sert qu'a la louange de Dieu. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026000552 |
vers. 32 et 33, [34, 35]: Celuy qui n'est point marié a souci des choses du Seigneur, comm'il plaira au Seigneur; mais qui est marié a souci des choses de ce monde, comm'il plaira a sa femme, et est divisé. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026000614 |
Telle qu'est la chaleur interne, tel est le sang en nostre cors; et en nostre ame, telle est sa beauté, que son amour vers son prochain. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026000630 |
Et lhors que d'autres s'y rendent par un mouvement de promptitude que leur met en l'esprit quelque tendre et peu judicieuse imagination, ilz font ni plus ni moins que la pierre au partir de la fronde, qui demeure arrestee quand l'effect de la machine commence a manquer; car, a nommer cela par son nom, ce sont des pensees lourdes et grossieres, qui s'efforcent en vain de monter vers le Ciel; ou bien des espritz semblables aux cabanes qui sont sur le rivage d'un fleuve, que la premiere pluye emporte.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026000741 |
Dans la vase sans eau il se forme à la manière d'un vers; à l'eau descendante il se développe en poisson. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026000874 |
Les saumes ayment fort leurs asnons, mais la crainte de l'eau surpasse cet amour; car pour aller vers leurs petitz elles ne craindront point de passer par le feu, mais si seulement il y a un petit ruisseau entre deux, elles ont si grand peur de le passer que mesmes elles ni osent mettre le pied. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026001918 |
Ayes un grand soin de simplifier vostre esprit de toutes ses superfluités, et quand elles se presentent, ne faites que tout simplement les oster, retournant vostre cœur vers Nostre Seigneur sans les regarder; et vous employes de bon cœur a ce travail pour l'amour de Dieu, pour en acquerir la couronne. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026001943 |
Si vous aves failli devant les Seurs, il faut reparer le defaut; et si c'est vers une particuliere que vous aves commis la faute, dites ainsy, si c'est un manquement de douceur, [une] replique, tesmoignage de repugnance: « Ma tres chere Seur, je vous demande pardon de ce que je vous ay tesmoigné de la repugnance et manqué de douceur; je vous ay mal edifiee, je vous prie de prier Nostre Seigneur pour moy, affin qu'il me fasse misericorde et la grace de m'amender. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026002024 |
Un des preceptes de la vie spirituelle est de prendre deux ou trois Saintz et les prier qu'ilz intercedent pour nous vers Nostre Seigneur; mais s'ilz ne nous impetrent pas ce que nous voulons et desirons d'eux, il ne les faut pas quitter. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026002303 |
Bref, si la tentation est d'une rose, il faut parler d'une violette, et ne point s'estonner de la varieté des pensees, puisqu'il n'est pas requis de les combattre l'une apres [l'autre], ains seulement de les maistriser et desdaigner toutes par un simple retour du cœur a Dieu, a la Majesté duquel on recourt par prieres; par exemple, de luy dire, en se retournant vers luy: Je suis vostre, mon Dieu; hé, que vous estes aymable! Jesus est bon; VIVE JESUS! et semblables paroles. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026002383 |
Affin qu'en fidelité vous puissies dire: Le Seigneur a soin de moy, mettes tout vostre soin vers luy, car il a soin de vous.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026002383 |
Ayes fiance en Dieu, mettes vous en sa garde, dresses vers luy vostre pensee, et il vous nourrira. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026002596 |
Il nous dirige vers le Ciel par la prédication de son Evangile, nous aide et défend contre nos ennemis, nous conseille, nous honore, nous revêt et nous châtie aussi quand il en est besoin.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026002662 |
Et maintenant, me souvenant des fautes passées, je cours vers vous, Père, et je dis: Père, j'ai péché contre le ciel et contre vous, je ne suis pas digne d'être appelé votre fils; traitez-moi comme l'un de vos mercenaires. Ou bien, Père, parce que je connais votre miséricorde et l'amour que vous me portez, venez à ma rencontre, ouvrez les bras de votre miséricorde, embrassez cet enfant prodigue, donnez-moi la robe d'innocence, l'anneau de la foi vive, les souliers des exemples de vos Saints que je dois imiter. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026002677 |
Père saint, il est bien juste que puisque vous, mon Dieu, mon Père et mon héritage êtes au Ciel, je ne cherche ni ne m'embarrasse plus de la terre; qu'ai-je à faire de la terre, ô Père, puisque tout mon bien, tout mon trésor est au Ciel? Si vous, mon Père, êtes au Ciel, il suit de là que moi, votre enfant, je suis étranger dans ce monde et que je marche toujours vers ma patrie, qui est le Ciel. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A026002709 |
Les yeux de tous les êtres sont tournés vers vous dans l'attente, Seigneur, et vous leur donnes la nourriture en temps opportun; les yeux de vos enfants vous regardent, ô Père, et demandent ce Pain de vie, parce que par lui on mène une vie céleste. |