01-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome I-Les Controverses.html |
A001000162 |
Et quand il est dict quil a esté mis a la ruyne de plusieurs, on le doit verifier en l'evenement, qui fut tel que plusieurs s'y sont ruynés, nompas en l'intention de la bonté supreme, qui ne l'avoit envoyé que pour lumiere a la revelation des Gentilz et a la gloire d'Israel. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000172 |
N. S. estoit vray Sauveur, venu pour esclairer tout homme, et servir de lumiere pour la revelation des Gentilz et la gloire d'Israel; ce pendant Israël en prend l'occasion de son ignominie: voila pas grand malheur? Et quand il est dict quil est mis a la ruyne de plusieurs, il le faut entendre quand a l'evenement, non quand a l'intention de la divine Majesté; comme l'arbre de science du bien et du mal n'avoit rien dequoy apprendre a Adam le bien ni le mal, l'evenement pourtant luy donna ce nom la, par ce qu'Adam, y prenant du fruict, essaya le mal que luy apportoit sa desobeissance. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000172 |
Tout revient au dire du Profete: Perditio tua ex te, Israel. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000251 |
L'immediate mission se faict lhors que Dieu commande luymesme, et baille charge sans l'entremise de l'ordinayre authorité quil a mis es prælatz et pasteurs de l'Eglise, comme fut envoyé S t Pierre, et les Apostres, qui receurent de la [23] propre bouche de N. S. ce commandement: Alles par tout le monde, et præches l'Evangile a toute creature, et celle de Moyse vers Pharao et le peuple d'Israel. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000274 |
Moyse fut envoÿé [29] immediatement de Dieu pour gouverner le peuple d'Israel; il voulut sçavoir le nom de l'envoyoit, et quand il eut appris ce nom admirable de Dieu, il demanda des marques et patentes de sa commission: ce que nostre Dieu trouva si bon, quil luy donna la grace de trois sortes de prodiges et merveilles, qui furent comme troys attestations, en trois divers langages, de la charge quil luy donnoit, affin que qui n'entendroit l'une entendit l'autre. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000310 |
Ne sçait on pas que les douze Patriarches, enfans du bon Jacob, furent la source vive de l'eglise d'Israel; et quand leur pere les eut assemblé devant soy pour les benir, on les voyoit, on s'entrevoyoit entr'eux. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000342 |
Mays quelle difficulté trouve l'on en tout cela? nous confessons que les brebis prædestinëes entendent la voix de leur pasteur, et ont toutes les proprietés qui sont descrittes en saint Jan, ou tost ou tard, mays nous confessons aussy qu'en l'Eglise, qui est la bergerie de Nostre Seigneur, il ni a pas seulement des brebis ains encores des boucz; autrement, pourquoy seroit il dict qu'a la fin du monde, au jugement, les brebis seront separëes, sinon par ce que jusques au jugement, pendant que l'Eglise est en ce monde, ell'a en soy des boucz avec les brebis? certes, si jamais ilz n'avoyent estés ensemble, jamais on ne les separeroit: et puys en fin de conte, si les prædestinés sont apellés brebis aussy le sont bien les reprouvés, tesmoin David: Vostre fureur est courroucëe sur les brebis de vostre parc; [57] J'ay erré comme la brebis qui est perdüe; et ailleurs, quand il dict: O vous qui regentes sur Israel, escoutes, vous qui conduyses Joseph comm' une oüaille: quand il dict Joseph, il entend les Josephois et le peuple Israelitique, parce qu'a Joseph fut donné la primogeniture, et l'aisné baille nom a la race. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000342 |
Mays qui ne sçait qu'au peuple d'Israel tout n'estoit pas prædestiné ou esleü? et neantmoins ilz sont apellés brebis, et sont tous ensemble sous un mesme pasteur. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000342 |
il accompare Nostre Seigneur: Quasi ovis ad occisionem ductus est; et tout au long du c. 34 d'Ezechiel, ou sans doute tout le peuple d'Israel est apellé brebis, sur lequel David devoit regner. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000354 |
Sa divine providence, des qu'ell'eust creë l'homme, le ciel, la terre, et ce qui est au ciel et a la terre, les conserva et conserve perpetuellement, en façon que la generation du moindre oysillion n'est pas encores estainte; que dirons nous donques de l'Eglise? Tout ce monde ne luy costa de premier marché qu'une simple parole: Il le dict et tout fut faict, et il le conserve avec une perpetuelle et infallible providence; comment, je vous prie, eust il abandonné l'Eglise qui luy coste tout son sang, tant de peynes et travaux? Il a tiré l'Israel de l'Egipte, des desers, de la mer Rouge, de tant de calamités et captivités, et nous croirons quil ayt layssé engolfé le Christianisme en l'incredulité? Il a tant eu de soin de son Agar, et il mesprisera Sara? il a tant favorisé la servante qui devoit estre chassëe hors de la mayson, et n'aura tenu conte de l'Espouse legitime? il aura tant honnoré l'ombre, et il abandonnera le cors? O que ce [62] seroit bien pour neant que tant et tant de promesses auroyent estees faites de la perpetuité de cest'Eglise.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000368 |
Helie se plaint d'estre seul en Israel. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000368 |
Responce: Helie n'estoit pas seul en Israel homme de bien, puysquil y en avoit 7000 hommes qui ne s'estoient pas abandonné a l'idolatrie, et ce qu'en dict le Prophete n'est que pour mieux exprimer la justice de sa plainte; et n'est pas vray qu'encor que tout Israel eut manqué l'Eglise pourtant eut esté abolie, car Israel n'estoit pas toute l'Eglise, ains en estoit desja separé par le schisme de Hieroboam, et le royaume de Juda en estoit la meilleure et la principale partie; c'est d'Israel non de [66] Juda, aussy, de quoy Azarie prædit quil seroit sans prestre et sacrifice.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000369 |
Isaie dict que de pied en cap il ni avoit aucune santé en Israel. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000733 |
en Hebreu; et bien, que [le premier y soit;] le second n'est que comme une epistre que [les Anciens] d'Israel envoyerent aux freres Juifz qui estoyent hors la Judee, et si ell'est escritte au langage le plus cohneu et commun de ce tems-la, s'ensuit il qu'elle ne soit pas recevable? Les Ægiptiens avoyent en usage le langage grec beaucoup plus que l'hebreu, comme monstra bien Ptolomee quand il procura la version des 72; voyla pourquoy ce 2. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000920 |
Sil change Jacob en Israel, la rayson est en realité sur le champ: Par ce que si tu as esté puyssant contre Dieu, combien plus surmonteras tu les hommes? Si que Dieu, par les noms quil impose, ne marque pas seulement les choses nommëes, mays nous instruit de leurs qualités et conditions: tesmoins [229] les Anges, qui ne portent point de noms que selon leurs charges, et saint Jan Baptiste, qui porte la grace en son nom quil annonça en sa prædication; ce qui est ordinaire a ceste sainte langue des Israelites. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000964 |
En l'Escriture, regir et paistre le peuple se prend pour une mesme chose, comm'il [est] aysé a voir en Ezechiel, au second des Rois; et es Psalmes en plusieurs endroitz, la ou, selon l'original, il y a pascere, nous avons regere, comme au Psalme second, Reges eos in virga ferrea, et de faict, entre regir et paistre les brebis avec une holette de fer il ny a pas difference; au Psalme 22, Dominus regit me, c'est a sçavoir, me gouverne comme pasteur; et quand il est dict que David avoit esté esleu pascere Jacob servum suum, et Israel hæreditatem suam; et pavit eos in innocentia cordis sui, c'est tout de mesme que sil disoit, regere, gubernare, præesse; et c'est avec la mesme façon de parler que les peuples sont appellés brebis de la [251] pasture de Nostre Seigneur, si que avoir commandement de paistre les brebis Chrestiennes, n'est autre que d'en estre le regent et pasteur.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001000981 |
Au Psalme 22, Dominus regit me, c'est a dire, me gouverne comme berger; et quand il est dict que David avoit esté choisi pascere Jacob servum suum, et Israel hæreditatem suam; et pavit eos in innocentia cordis sui, c'est tout de mesme que s'il y avoit regere, gubernare, prœesse; ainsy les peuples sont appellés brebis de la pasture du Seigneur, [251] si que avoir commandement de paistre les brebis Chrestiennes, n'est autre que de les gouverner et regir.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001001026 |
C'est luy qui le premier proposa de faire un Apostre; qui n'estoit pas un trait de petite authorité, car les Apostres n'ont pas tous eu des successeurs, et par la mort n'ont pas perdu leur dignité, mays saint Pierre, enseignant l'Eglise, monstre, et que Judas avoit perdu son apostolat, [265] et quil en failloit un autre en sa place, contre l'ordinaire de cest'authorité, qui continue es autres apres la mort, et delaquelle ilz feront encor exercice au jour du jugement, lhors quilz seront assis autour du Juge, jugeans les douze tribus d'Israel.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A001001054 |
Il a le premier soin de la restauration et creüe de la compaignie Apostolique, comme chef et general: c'est luy qui le premier propose de faire un nouvel Apostre; qui ne fut pas un trait de petite authorité, car les Apostres n'ont pas tous eu des successeurs, et par la mort n'ont pas perdu leur dignité, mays S t Pierre, enseignant l'Eglise, monstra, et que Judas avoit perdu son apostolat [265] et qu'il en failloit un autre en sa place, contre l'ordinaire de ceste authorité, qui continue es autres apres la mort, et de laquelle ilz feront exercice au jour du jugement, lhors qu'ilz seront assis autour du Juge, jugeans les douze tribus d'Israel.. |
02-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome II-Defense de l'estendart de la Sainte Croix.html |
A002000225 |
Ne sçait on pas que les douze Patriarches, enfans du bon Jacob, furent la source vive de l'eglise d'Israel; et quand leur pere les eut assemblé devant soy pour les benir, on les voyoit, on s'entrevoyoit entr'eux. |
05-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome V-Vol.2-Traitte de l'amour de Dieu.html |
A005001429 |
Dieu luy recommanda son Filz pour le sauver des mains d'Herodes et pour le faire rapporter d'Egipte en la terre de promission; et maintenant le Filz le recommande au Pere, qui le transporte tout plein d'amour de l'Egipte, lieu de sejour pour les enfans d'Israel, au sein d'Abraham, en attendant de le ravir par apres luymesme au Ciel, au jour de son Ascension. |
||
A005001529 |
Ainsy le feu de l'autel, caché par le commandement de Jeremie Ihors que Nabusardan destruisit Hierusalem et le Temple, et qu'Israel fut mené en captivité sous Sedechias, s'esteignit et se convertit en boüe; mays cette boüe estant de rechef tiree du puitz par ordre de Neemie, lhors du retour de la captivité, et remise au soleil, le feu mort resuscita, et cette boue se convertit en flammes. |
07-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome VII-Vol.1-Sermons.html |
A007000249 |
[56] Buccinate in neomenia tuba, car pour cest'heure icy je suys commandé de cela, et vous aussy, quia præceptum in Israel est. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000314 |
In monte sublimi Israel plantabo illud, et erumpet germen et faciet fructum, et erit in cedrum magnant; et habitabunt sub ea omnes volucres, et universum volatile sub umbra frondium ejus nidificabit. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000494 |
Car tout premierement il reconnoist son indignité: Quis sum ego ut vadam ad Pharaonem, et educam Israel ex Egypto?. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000567 |
De la, l'ame s'en va sur la colline de l'amour; car voyant son Maistre prest a la delivrer d'enfer et luy donner le Paradis, non obstant tous ses pechés, pourveu qu'elle recoure en ferme fiance a luy, elle commence a admirer la bonté d'icelluy: Quam bonus Israel Deus, iis qui recto sunt corde. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000640 |
Osee, 13: Perditio tua ex te, Israel; tantummodo in me auxilium tuum. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000694 |
Le man ne vient point aux enfans d'Israel pendant quilz avoyent de la farine d'Egipte. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000728 |
Mitto ego te ad filios Israel, ad gentes apostatas quœ recesserunt a me; Ezech., 2. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000734 |
Perditio tua ex te, Israel (Os., 13 ), mais tantum ex me auxilium tuum. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000741 |
Quid est, Israel, quod in terra inimicorum inveterasti, in terra aliena? Voulons nous estre ensevelis en Egypte? Egredere, egredere in fortitudine tua, Sion. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007000772 |
et educam Israel de Egypto? Si dixerint:. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007001084 |
Et les os de Joseph, transferés par Moise, furent ensevelis par les enfans d'Israel en Sichem; Josue, ult.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007001142 |
Convertimini a viis vestris pessimis; et quare moriemini domus Israel?. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007001164 |
Ubiquiditæ similes sunt rebelli populo Israel, qui dicebat: Anima nostra arida est, nihil aliud respiciunt oculi nostri nisi man; Nu. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007001460 |
13: Perditio tua ex te, Israel, tantummodo in me auxilium tuum. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007001496 |
Quare moriemini, domus Israel? quia nolo mortem morientis, dicit Dominus: revertimini et vivite; [Ezech.,] 18.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007001497 |
18: Quare moriemini, domus Israel? et 33: Convertimini, convertimini, quare moriemini, domus Israel? Proverb. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007001506 |
Qu'ai-je dû faire de plus pour ma vigne que je n'aie fait? Pourquoi mourrez-vous, maison d'Israel? car je ne veux point la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur: revenez et vivez.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007001559 |
Cap. 17 Num.: Refer virgam Aaron in testimonii tabernaculum, ut servetur ibi in signum rebellium filiorum Israel.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007001586 |
3: Domus Israel nolunt audire te, quia nolunt audire me. N'estant envoyé aux estrangers, ad quos si mittereris, audirent te. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007001592 |
Ceux de la maison d'Israel ne veulent pas t'écouter, parce qu'ils ne veulent pas m'écouter... Auxquels si tu étais envoyé ils t'écouteraient. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007001721 |
Quam bonus Israel Deus, his qui recto sunt corde; Psalm. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007001794 |
Mays au moins y a il celle cy, que Jacob porta deux noms, car il fut encor appellé Israel; Josué en eut deux, car il fut nommé Osee. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007001944 |
Ce que je dis pour l'importance et force d'Albe-Royale, en laquelle autrefois les rois d'Hongrie estoyent couronnés et ensepulturés; place si forte, que le grand Soliman amena en personne deux cent mille hommes pour la prendre, et si, ne s'en peut rendre maistre qu'apres un siege de trois mois, et par composition, il y a environ soixante ans, durant lesquelz elle a tellement esté fortifiee, que trois divers sieges d'armees chrestiennes y ayant esté long tems n'en ont rapporté que de la perte et du dommage, jusques a ce que nostre trespassé, qui estoit de la race de ceux par lesquels si souvent salus facta est in Israel, comme il est dict des Machabees, y porta son espee, son courage et sa prudence pour s'en rendre heureusement le maistre en moins de douze jours, Dieu luy ayant reservé ceste conqueste et la delivrance des os et sepultures des anciens rois de Hongrie, avec lesquelz il avoit l'extraction commune de la grande mayson de Saxe.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A007002149 |
Oseas 11: Sicut mane transiit rex Israel. |
08-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome VIII-Vol.2-Sermons.html |
A008000172 |
Quam bonus Israel. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008000393 |
Et Angelus iterum redit: Revertere in terram Israel. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008000620 |
In prædictione Dan: Dan judicabit populum suum sicut et alia tribus in Israel. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008000639 |
Aussi, ces lampes ardentes qui sortoyent des potz casses estoyent un signe mistique que bien tost la gloire d'Israel et le triomphe de la victoire sortiroit d'entre les cors mortz et abbatuz des Madianites, dequoy la trompette les advertissoit.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008000961 |
«Hodie,» inquit, « scietis quia veniet Dominus, et mane videbitis gloriam ejus.» Dic historiam usque ad verba Moysi (et nota obiter murmur filiorum Israel, qui libenter egressi sunt de Ægipto, ut plerique religiosi ex mundo, sed ubi tantisper sunt in deserto, id est, deseruntur, murmurant et recordantur carnium mundi): Vespere scietis quia Dominus eduxit vos de [124] terra Ægipti, et mane videbitis gloriam Domini. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001050 |
David: Quid dabitur? Divitiis multis ditabit eum rex, et filiam suam dabit ei et domum patris ejus faciet absque tributo in Israel; I. Reg. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001251 |
Quod a Magis: Non inveni tantam fidem in Israel. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001349 |
De Heliseo moribundo et Joas rege Israel. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001415 |
Hinc Pereira, Viegas, Cornelius aiunt cum Hieronymo Israel idem esse quod princeps cum Deo vel Dei. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001415 |
Pax super Israel. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001611 |
Ad illa verba Deus Israel, dixi Deum esse Deum Israelis religione. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001611 |
At quare hic fecisse redemptionem plebis suæ? An quia Deus est plebis, an quia plebs Israel est Dei?. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001612 |
Israel est plebs peculiaris Dei, quia Deus selegerat et redemerat ex Ægipto Israelem; sed secundo, ob causam fol. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001636 |
19, precipitur Heliæ ut ungat Hazael roy de Syrie et Jehu sur Israel, mais il n'est point dit qu'accipiat cornu. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001636 |
5, iterum in Hebron, ab universo Israel. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001636 |
Prima unctione, jus ad regnum; secunda, possessionem Juda; tertia, Israel. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001638 |
v. 1 et 2: Vinea facta est dilecto meo in cornu filio olei, id est, regnum Israel stabilitum est in cornu oleo pleno: Imple cornu tuum oleo. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001644 |
v. ult.: In die illo pullulabit cornu domui Israel, et tibi dabo apertum os in medio eorum, et scient quia ego Dominus. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001646 |
Sic Mosis cornuta erat facies, ita ut non possent intendere filii Israel in faciem ejus; Exod. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001649 |
Deus ab austro veniet, et Sanctus de monte Pharan; en Seir et monte Pharan, montaignes esquelles passerent les enfans d'Israel, et vindrent en la terre de promission. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001686 |
David abstulit opprobrium ex Israel et vicit Goliath; ut Christus: Nunc judicium est mundi, nunc princeps hujus mundi ejicietur foras. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001738 |
Sic ex filiis Israel duo tantum intraverunt terram promissionis: Quadraginta annis proximus fui generationi huic, etc., si introibunt in requiem. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001933 |
Vel potius, videre mihi videor in hoc judicio quod visum est in Jordane cum exiret Israel de Ægipto, Jos. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001961 |
Cum versum primum Cantici Zachariæ interpretaremur, diximus quare Deus diceretur Deus Israel, [266] nimirum religione. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008001968 |
Ecce ex Cananea filia Israel facta est, et Christus factus est præda ejus. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002034 |
Sic Moysis faciem non poterant respicere filii Israel. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002070 |
Baruch, 3: Quid est, Israel, quod in terra inimicorum es? Inveterasti in terra aliena, coinquinatus es cum mortuis, id est, [281] inter mortuos vixisti; deputatus es cum descendentibus in infernum. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002111 |
Duplex amor: affectivus, unde Sacerdos in pectore habebat nomina filiorum Israel; effectivus, et portans etiam malos et oves perditas, unde in superhumerali in duobus onichinis erant etiam nomina filiorum Israel.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002221 |
v. c. 23 tomi primi); secti sunt, lapidati sunt, in occisione gladii necati sunt: Isaias sectus, Hieremias lapidatus, Ezechiel in Babilone a judice populi Israel interfectus, Amos ab Amasia sacerdote, etc.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002301 |
Ac quidem auxilium suum Deus semper Israeli porrexit; at Israel neglexit, et illud est quod ait: Perditio tua ex te, Israel; nam ideo perditio tua ex te, quia neglexisti auxilium quod est ex me.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002301 |
Hæc autem propositio totidem verbis habetur Osee, 13: Perditio tua ex te, Israel, tantum in me auxilium tuum. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002302 |
18: Quare moriemini, domus Israel? Apoc. 3: Ego sto ad ostium. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002302 |
Baruc, 3: Quid est tibi, Israel, quia in terra inimicorum es? Hierem. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002305 |
Ergo: Dicetis utique, etc. Tum de duabus historiis: viduæ illæ Israel non excepissent Heliam; nec leprosi obedissent, aut venissent ad Heliseum. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002563 |
II: Iratus est Dominus Salomoni, quod aversa esset mens ejus a Domino Deo Israel. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002646 |
1: Nemo cum tentatur, dicat, etc. Oseæ, 13: Perditio tua ex te, Israel, tantummodo in me bonum [358] tuum. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002646 |
Hinc: Adam, ubi es? Et Caim irato: Nonne si bene feceris, etc. Baruch, 3: Quid est, Israel, quod in terra alienorum es? Inveterasti in terra aliena, coinquinatus es cum mortuis, deputatus es cum descendentibus in infernum; dereliquisti fontem sapientiæ. Hinc: Duo mala fecit populus meus: dereliquerunt me, etc.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008002647 |
Perditio tua, Israel, tantummodo in me auxilium tuum. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A008003122 |
Les enfants d'Israël murmurent dans le désert parce qu'ils manquaient de pain; ils doutent que Dieu puisse leur préparer une table dans le désert; et le Seigneur s'irrite de leur défiance, le courroux du ciel s'allume contre eux: Male locuti sunt de Deo, dixerunt: Nunquid poterit Deus parare mensam in deserto? Ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israel. |
13-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XIII-Vol.3-Lettres.html |
A013000794 |
Sic summum in te Apostolico dignitatis splendorem [72] lætus et gratulabundus veneror, ac demisso in terram vultu, ad pedum oscula prostratus, humillime colo; et si Tuæ Sanctitatis solium ex inferiorum vestimentis erigendum esset, sicut de prima sede Jehu docet Scriptura, festinarem utique, et tollens vestes substernerem pedibus tuis, canerem tuba, atque dicerem: Regnet Paulus Quintus! Vivat Pontifex maximus quem unxit Dominus super Israel Dei!. |
14-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XIV-Vol.4-Lettres.html |
A014001552 |
Mais je treuvois mon pectoral bien plus riche, encor quil ne fut composé que d'une seule pierre, qui est la perle orientale que la Mere perle conceut en ses entrailles chastes, de la benite rosee du ciel; car voyes vous, je tenois ce divin Sacrement bien serré sur ma poitrine, et m'estoit advis que les noms des enfans d'Israel estoit ( sic ) tous marqués en iceluy. |
||||
A014001552 |
O Dieu, je mettois en comparayson le grand Prestre de l'ancienne Loy avec moy, et considerois que ce grand Prestre portoit un riche pectoral sur sa poitrine, orné de douze pierres pretieuses, et en iceluy se voyoyent les noms des douze tribus des enfans d'Israel. |
||||
A014001586 |
A Dieu, et ayés bon courage d'estre l'un de ceux per quos salus fiet in Israel.. |
22-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XXII-Vol.1-Opuscules.html |
A022000290 |
— Parfoys je me retourneray a [30] mon Dieu, mon Sauveur, et luy diray: Ecce non dormitabit neque dormiet, qui custodit Israel; Non, vous ne dormes ny ne sommeilles poinct, o vous qui gardes l'Israel de nos ames. |
||||||
A022000300 |
Parfoys encores, me retournant a mon Dieu, mon Sauveur, lequel ne dort point ni ne sommeille gardant l'Israel de nos ames, apres avoir consideré les tenebres de l'imperfection de mon cœur, je pourray dire les parolles qui sont en Esaïe: Custos, quid de nocte? custos, quid de nocte? Et j'entendray quil me dira: Venit mane et nox; c'est a dire, le matin de mes inspirations et de ma grace est venu; pourquoy est ce que tu aymes mieux les tenebres que la lumiere?. |
||||||
A022000430 |
Tertio: Perditio tua ex te, Israel; Plantavi vineam, expectabam ut faceret uvas, fecit lambruscas; Cunctos fecit vocare ad convivium; Omnes vult salvos fieri; Venite ad me omnes: hae sane locutiones proprie nec congrue intelligi possunt si prius quibusdam determinaverit non dare gloriam; esset enim illudere eum ad nuptias vocare quem nullis suis meritis excludere constituisti. |
||||||
A022001976 |
Mittat nobis Dominus auxilium de sancto et dilatentur a Domino tentoria Israel.. |
23-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XXIII-Vol.2-Opuscules.html |
A023001259 |
Sed quid arrogantius possis fingere, quam quod Calvinus pronunciare ausus est, omnes Patres in errorem abreptos fuisse aut arroganter locutos? Quid [193] item arrogantius Beza, qui Calvino soli adrogat honorem rectae opinionis et detectae veritatis circa mysterium Eucharistiae, quasi nullus omnino mortalium ante Calvini tempora recte de Sacramento sensisset? Sed et qui sibi vult, rogo, quod ad calcem Vitae Calvini, quam idem Beza scripsit, addidit verba illa Elisaei videntis Heliam raptum in caelum et elevatum: Pater mi, pater mi, currus Israel et auriga ejus! nisi quod Calvinum pro Helia, se autem pro Elisaeo vult haberi?. |
||
A023001408 |
Max. populum suum Israel rexit Ducibus, Judicibus, Regibus; ecclesiastica vero, Summis Pontificibus; caelestia, Michaele Archangelo, cujus caeteri Angeli esse dicuntur. |
26-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XXVI-Vol.5-Opuscules.html |
A026000253 |
Ceux qui viennent voir et qui passent, blasphement: Vah, qui destruis, etc.; salva temetipsum; si Filius Dei es, etc. Semblablement les pontifes et scribes: Si Christus est electus Dei, rex Israel, descendait de cruce. |
||||||
A026000495 |
En somme, ou la prudence est amour, ou elle depend de l'amour et est servente de l'amour qui la fait marcher devant la trouppe de toutes les vertus; comme nostre Seigneur, qui estoit assis sur le propitiatoire, c'est a dire sa majestueuse presence, faysoit marcher la colomne de nuee et de feu devant le peuple d'Israel comm'une guide, ainsy que nous voyons les grans faire porter les flambeaux devant a (sic) eux a leurs pages, pour servir de guide a leurs pas et de ceux qui les suivent, et le phanal aux navires.. |
||||||
A026002314 |
— Et quel est le chemin qu'il vous a marqué, ma tres chere Fille? Celuy auquel vous estes; et croyes moy, Dieu conduisit les enfans d'Israel par la voye du desert. |
||||||
A026002441 |
Ben potiamo dire quel che rispose Davide quand'il Re Saullo l'offerì per moglie la sua figliuola Michol: Quis sum ego, aut quæ est vita mea, aut cognatio patris mei in Israel, ut fiam gener Regis? E chi son io, o Dio del Cielo, che mi volete per vostro figliuolo et volete ch'io vi chiami Padre?. |