Mot «Etc» [1196 fréquence]


01-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome I-Les Controverses.html
  A001000201 

 Ex inimicis nos optima quæque cognoscere et utilitatem capere persuadet Psalmista: Super inimicos meos prudentem me fecisti, deinde, super omnes docentes, super senes, etc. Super enim, ait Genebrard, [17] a intelligi potest; super inimicos, id est, occasione inimicorum, ab vel ex inimicis.

  A001000201 

 Itaque, cum prius sit prudentem fieri super inimicos quam super senes et docentes, recte sequitur ab inimicorum schola nos uberiores scientiæ latices habere quam ab docentibus, etc..

  A001000203 

 Ecclesia mons est, hæresis vallis; descendunt enim hæretici ab ecclesia non errante ad errantem, a veritate ad umbram, etc..

  A001000204 

 4, tunc ejectus est quando ludere voluit cum Isaac, id est, Ecclesia Catholica: quanto magis hæretici? etc..

  A001000210 

 Je vous prie, si ce moyne, etc..

  A001000216 

 Item faciendum erit caput de majori gloria Evangelii per fidem Ecclesiæ quam per fidem hereticorum: quo loco repetendum erit quod dictum in fine c. de visibili, etc., nimirum, in Ecclesia visibili pasci oculum mentis et corporis, in invisibili nullum..

  A001000433 

 Quand on a quelque serviteur de race, a celluyla on se fie davantage, et luy baille on volontier les clefz de la maison; donques non sans cause j'introduis saint Pierre, disant, O Domine, etc., car il est serviteur bon et fidelle auquel, comme a serviteur de race, le Maistre a baillé les clefz: Tibi dabo claves regni cælorum.

  A001000697 

 Hoc erat, etc., sans y faire autre que remuer un point; car ilz lisoyent ainsy, Et Mot erat apud Deum, et Deus erat.

  A001000799 

 Hic adscribenda sunt ea verba c. 35 Vincentii Lirinensis: Nam videas eos, etc. Cecy n'est ce pas [190] faire ce que dict Dieu en Ezechiel, 34, v. 18: Nonne satis vobis erat pascua bona depasci? insuper et reliquias pascuarum vestrarum conculcastis pedibus..

  A001000854 

 Amen, amen, disons nous; mais nous ne demandons pas comment on doit interpreter l'Escriture, mays qui sera le juge: car, apres avoir conferé les passages aux passages et le tout au Simbole de la foy, nous trouvons que par ce passage, Tu es Petrus, et super hanc petram ædificabo Ecclesiam meam, et portæ inferi non prævalebunt; et tibi dabo claves regni cælorum, saint Pierre a esté chef ministerial et supreme œconome en l'Eglise de Dieu; vous dites, de vostre costé, que ce passage, Reges gentium dominantur eorum, vos autem non sic, ou cest autre (car ilz sont tous si foibles que je ne sçay pas lequel vous peut estre fondemental), Nemo potest aliud fundamentum ponere, etc., conferé avec les autres passages et a l'analogie de la foy, vous faict detester un chef ministerial: nous suyvons tous deux un mesme chemin en la recherche de la verité de ceste question, a sçavoir, sil y a en l'Eglise un vicaire general de Nostre Seigneur, et neantmoins je suys arrivé en l'affirmative, et vous, vous estes logés en la negative; qui jugera plus de nostre different?.. Certes, qui s'addressera a Theodore de Beze, il dira que vous aves mieux discouru que moy, mays ou se fondera il en ce jugement, sinon sur ce quil luy semble ainsy, selon le præjugé quil en a faict il y a si long tems? et [204] quil dise ce quil voudra, car qui l'a establi juge entre vous et moy?...

  A001000865 

 Car, qui ouyt jamais deviser, etc. [210].

  A001000877 

 Reste le consentement, reception et execution des decretz du Concile, qui fut faicte, comm'elle se doit encores faire a present, par tous ceux qui y assistent, dont il fut dict: Tunc placuit Apostolis et senioribus, cum omni Ecclesia, eligere viros ex eis, etc.; mays quand a l'authorité en vertu delaquelle la promulgation du decret de ce Concile-la fut faicte, elle ne fut sinon des gens ecclesiastiques: Apostoli et seniores fratres, iis qui sunt Antiochiæ, Syriæ et Ciliciæ; l'authorité des brebis ny est point cottëe, mais celle la seulement des pasteurs.

  A001000920 

 Ainsy l'imposition de nom en saint Pierre n'est pas un petit argument de l'excellence particuliere de sa charge, selon la rayson mesme que Nostre Seigneur y attacha, Tu es Petrus, etc..

  A001000924 

 Qu'est ce qu'il [Notre-Seigneur] dict? Trois choses; mays il les faut considerer l'une apres l'autre: Tu es Petrus, et super hanc petram ædificabo Ecclesiam meam, et portæ inferi non prævalebunt adversus eam;.. Et tibi dabo claves regni cælorum; quodcumque, etc... que il estoit pierre ou rocher, et sur ce rocher ou ceste pierre il edifieroit son Eglise.

  A001000938 

 Toute l'Eglise a esté fondëe sur tous les Apostres, et toute sur saint Pierre en particulier; c'est donq saint Pierre qui en est le fondement, pris a part, ce que les autres ne sont pas, car a qui a il jamays esté dict en particulier, Tu es Pierre, etc.? Ce seroit violer l'Escriture, qui diroit que tous les Apostres en general n'ont pas esté fondement de l'Eglise; ce seroit aussy la violer, qui nieroit que saint Pierre ne l'eust esté particulierement: il faut que la parole generale sortisse son effect general, et la particuliere, le particulier, affin que rien ne demeure inutile et sans mistere en des si misterieuses Escritures..

  A001000946 

 Et ego dico tibi quia tu es Petrus, et tibi dabo, etc.; ce tibi dabo se rapporte a celuy la mesme auquel il avoit dict, et ego dico tibi, c'est donq a saint Pierre.

  A001000946 

 On [ne] sçauroit parler plus clairement: il avoit dict, Beatus es Simon Barjona, quia caro, etc.

  A001000949 

 Et quand a la promesse, je confesse que par ces parolles, et quodcumque solveris, Nostre Seigneur n'a rien plus promis a saint Pierre quil fit aux autres par apres, quæcumque alligaveritis super terram, etc.; car les paroles sont de mesme substance et signification en tous deux les passages.

  A001000951 

 I a il rien de plus coignant que ces deux Escrittures? Car, Beatus es, Simon Barjona, quia caro et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus qui in cælis est, ne vaut il pas bien pour le moins, Vocabo servum meum Eliakim filium Helciæ? et, Ego dico tibi quia tu es Petrus, et super hanc petram ædificabo Ecclesiam meam, et portæ inferi, etc., ne vaut il pas tout autant, Induam illum tunica tua, et cingulo tuo confortabo eum, et potestatem tuam dabo in manu ejus, et erit quasi pater habitantibus Hierusalem et domui Juda? et qu'est ce autre chose estre le fondement ou pierre fondamentale d'une famille, que d'y estre comme pere, y avoir la surintendence, y estre gouverneur? Que si l'un a eu ceste asseurance, Dabo clavem David super humerum ejus, l'autre n'en a pas eu moins, qui a ceste promesse, Et tibi dabo claves regni cælorum; que si quand l'un aura ouvert, personne ne fermera, quand il aura fermé personne n'ouvrira, aussi, quand l'autre aura deslié personne ne liera, quand il aura lié personne ne desliera.

  A001000952 

 Ainsy Nostre Seigneur promettant les clefz a saint Pierre, luy remet l'authorité ordinaire, et luy donne cest office en proprieté, duquel il declaire l'usage quand il dict, Quodcumque, etc.; or, par apres, quand il faict la promesse aux Apostres, il ne leur donne pas les clefz ou l'authorité ordinaire, mays seulement les authorise en l'usage quilz feront, et en l'exercice des clefz.

  A001000962 

 Nous sçavons bien que Nostre Seigneur fit tres ample procure et commission a ses Apostres de traitter avec le monde, de son salut, quand il leur dict: Sicut misit me Pater, et ego mitto vos; accipite Spiritum Sanctum, quorum remiseritis, etc.: ce fut l'execution de sa promesse quil leur avoit faict en general, quæcumque alligaveritis.

  A001001152 

 saint Irenëe, l. 3. c. 3: Maximæ et antiquissimæ et omnibus cognitæ, a duobus gloriosissimis Apostolis Petro et Paulo Romæ fundatæ Ecclesiæ, etc.; et peu apres: Fundantes igitur et instruentes beati Apostoli Ecclesiam, ejus administrandæ episcopatum Lino tradiderunt; succedit ei Anacletus, post eum, tertio ab Apostolis loco, episcopatum sortitur Clemens..

  A001001156 

 Epiphanius, Hær. 27: Episcoporum in Roma successio hanc habuit consequentiam: Petrus et Paulus, Linus, Cletus, Clemens, etc..

  A001001171 

 Mon 2 d tesmoin est S t Irenee: Maximæ, dict il, et antiquissimæ et omnibus cognitœ a duobus gloriosissimis Apostolis Petro et Paulo Romæ fundatœ Ecclesiæ, etc.; et peu apres: Fundantes igitur et instruentes beati Apostoli Ecclesiam, ejus administrandæ episcopatum Lino tradiderunt; succedit ei Anacletus, post eum episcopatum sortitur Clemens..

  A001001175 

 Epiphane: Episcoporum in Roma successio banc babuit consequentiam: Petrus et Paulus, Linus, Cletus, Clemens, etc..

  A001001179 

 Au grand Concile de Calcedoine, quand les legatz du Saint Siege veulent porter sentence contre Dioscorus, ilz disent en ceste façon: Unde sanctissimus et beatissimus magnce et senioris Romœ Episcopus Leo, per nos et præsentem sanctam Sinodum, una cum ter beatissimo et omni laude digno B. Petro Apostolo, qui est petra et crepido Ecclesiœ Catholicœ, nudavit eum tam episcopatus dignitate, etc. Notes un peu ces traitz: que le seul Evesque de Rome prive Dioscorus de son evesché, qu'il le prive par ses legatz et par le Concile, qu'ilz joignent l'Evesque de Rome avec S t Pierre; car ilz monstrent par la que l'Evesque de Rome tient le lieu de S t Pierre..

  A001001277 

 Et affin que vous sachies combien est ancien ce nom parmi les gens de bien, saint Ignace, disciple des Apostres, Epistola ad Mariam Zarbensem, Cum esses, dict il, Romæ, apud Papam Linum; ja de ce [301] tems la il y avoit des Papistes, et de quelle sorte? Nous l'appelions Sa Sainteté; et nous trouvons que saint Hierosme l'appelloit desja en ceste façon: Obtestor Beatitudinem tuam per Crucem, etc., Ego nullum primum nisi Christum sequens, Beatitudini tuæ, id est, Cathedræ Petri, communione consocior.

  A001001329 

 Nous l'appelions par fois Sa Sainteté, mais S t Hierosme l'appelloit desja ainsy: Obtestor Beatitudinem tuam, etc., Beatitudini tuæ, id est, Cathedræ Petri, communione consocior.

  A001001335 

 En saint Jan, ce fut luy qui dict pour tous: Domine, ad quem ibimus? verba vitæ æternæ habes, et nos credimus et cognovimus quia tu es Christus, Filius Dei. Ce fut luy, en saint Mathieu, qui, au nom de tous, fit comme chef ceste noble confession: Tu es Christus, Filius Dei vivi. Il demanda pour tous, Ecce nos reliquimus omnia, etc. En saint Luc: Domine, ad nos dicis hanc parabolam an et ad omnes? C'est l'ordinaire que le chef parle pour tout le cors, et ce que le chef dict, on le tient dict par tout le reste.

  A001001335 

 Ne voyes vous pas qu'en l'election de saint Matthias c'est luy seul qui parle et determine? Les Juifz demanderent a tous les Apostres: Quid faciemus viri fratres? saint Pierre seul respond pour tous: Pænitentiam agite, etc. Et c'est a ceste rayson que saint Chyrsostome et Origene l'ont appellé Os et verticem Apostolorum, comme nous avons veu cy dessus, par ce quil souloit parler pour tous les Apostres; et le mesme saint Chrysostome l'appelle Os Christi, par ce que ce quil dict pour toute l'Eglise et a toute l'Eglise, comme chef et pasteur, ce n'est pas tant parole humaine que de Nostre Seigneur: Amen, dico vobis, qui accipit si quem misero, me accipit; dont ce quil disoit et determinoit ne pouvoit estre faux.

  A001001343 

 Quid etiam actione firmastis, nisi scientes quod per omnes provincias de Apostolico fonte petentibus responsa semper emanent? Præsertim quoties fidei ratio ventilatur, arbitror omnes fratres et coepiscopos nostros non nisi ad Petrum, id est, sui nominis et honoris authorem, referre debere, velut nunc retulit vestra dilectio, quod per totum mundum possit omnibus ecclesiis in commune prodesse. Voyes vous l'honneur et le credit auquel estoit le Siege Apostolique vers les Anciens les plus doctes et saints, voire mesme vers les Conciles entiers? on y alloit comme au vray Ephod et Rational de la nouvelle Loy: ainsy y alla saint Hierosme, du tems de Damasus, auquel, apres avoir dict que l'Orient rompoit et mettoit en pieces la roubbe, entiere et tissue par dessus, de Nostre Seigneur, et que les renardeaux gastoyent la vigne du Maistre, Ut inter lacus contritos, dict il, qui aquam non habent, difficile ubi fons signatus et hortus ille conclusus sit possit intelligi, ideo mihi Cathedram Petri et fidem Apostolico ore laudatam censui consulendam, etc..

  A001001357 

 De Beze, qui dict que des long tems il ny a eu aucun Pape qui se soit soucié de la religion ni qui ayt esté theologien, veut il pas tromper quelqu'un? car il sçait bien qu'Adrien, Marcel et ces cinq derniers ont estés tres grans theologiens: a quoy faire, mentir? Mays disons quil y ait du vice et de l'ignorance: Cathedra tibi, vous dict saint Augustin, quid fecit Ecclesiæ Romanæ, in qua Petrus sedit et in qua hodie Anastasius sedet? quare appellas cathedram pestilentiæ Cathedram Apostolicam? Si propter homines, quos putas legem loqui et non facere, numquid Dominus Noster Jesus Christus propter Pharisæos, de quibus ait, Dicunt et non faciunt, cathedræ in qua sedebant ullam fecit injuriam? nonne illam cathedram Moisi commendavit, et illos servato cathedræ honore redarguit? ait enim: Super cathedram, etc. Hæc si cogitaretis, non propter homines quos infamatis blasphemaretis Cathedram Apostolicam cui non communicatis; sed quid est aliud quam nescire [quid] dicere, et tamen non posse nisi maledicere? [317].

  A001001381 

 Une femme aussy qui avoit petri le pain qu'on devoit consacrer, venant a la sainte Communion, comm'elle vit saint Gregoire, tenant non plus le pain mais le tressaint Sacrement, venir a elle pour la communier, et dire, Corpus Domini Nostri Jesu Christi custodiat animam, etc., elle se prit a rire; saint Gregoire l'interroge pourquoy elle rioyt, elle respond que c'estoit parce qu'elle avoit petri le pain duquel saint Gregoire avoit dict que c'estoit le Cors de Nostre Seigneur; saint Gregoire impetra par prieres que la sainte Eucharistie apparut au dehors ce qu'elle estoit au dedans, dont ceste pauvre femme fut reduite a la foy, et tout le peuple confirmé: c'est une histoire racontëe par le bon Paulus Diaconus..

  A001001434 

 Sa mort m'affermit, car, qui est mort pour nous, que ne fera il pas pour nous? Son sepulchre me console, et sa descente aux enfers, car je ne douteray point quil ne descente en l'obscurité de mon cors, etc. [337] Sa resurrection me ravive, car la nouvelle penetration de la pierre, l'agilité, subtilité, clarté, impassibilité de son cors n'est plus sujette aux loix trop grossieres de nos cervelles.

  A001001436 

 Que dires vous? que les paroles de Nostre Seigneur sont esprit et vie? qui le nie, sinon vous qui dites que ce ne sont que tropes et figures? Mays a quel propos ceste consequence: les paroles de Nostre Seigneur sont esprit et vie, donques elles ne se doivent pas entendre de son cors? Et quand il dict, Filius hominis tradetur ad illudendum et flagellandum, etc. (car je metz pour exemple les premieres venues), ses paroles n'estoyent ce pas esprit et vie? dites donques qu'il a esté crucifié en figure.

  A001001476 

 Qui doute que saint Pol n'ait catechisé et instruict de la foy plusieurs Corinthiens qui ont estés baptisés? que si l'instruction et prædication estoit la forme du Baptesme, saint Pol n'avoit pas rayson de dire, Gratias ago Deo quod [352] neminem baptizavi nisi Crispum et Caium, etc.; car donner forme a une chose, n'est ce pas la faire? Bien plus, que saint Pol met a part le baptizer du precher: Non me misit Christus baptizare sed evangelizare.

  A001001478 

 Y a il rien si clair en l'Escriture: Docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti; ceste forme, au nom du Pere, etc., est elle pas invocatoire? certes, le mesme saint Pierre qui dict aux Juifz, Pœnitentiam agite, et baptizetur unusquisque vestrum in nomine Jesu Christi, in remissionem peccatorum vestrorum, dict peu apres au boiteux devant la belle porte, In nomine Jesu Christi Nazareni, surge et ambula: qui ne voit que ceste derniere parole est invocatoire? et pourquoy non la premiere, qui est de mesme substance? Ainsy saint Pol ne dict pas, Calix prædicationis de quo prædicamus, nonne communicatio Sanguinis Christi est? mays au contraire, Calix benedictionis cui benedicimus; on le consacroit donques et benissoit-on: ainsy au Concile de Laodicëe, c. 25, Non oportet Diaconum calicem benedicere.

  A001001485 

 Item, n'est pas requis que nous ayons ceste intention actuellement quand nous conferons le Sacrement, mays suffit qu'on puysse dire avec verité que nous faysons telle et telle ceremonie et disons telle et telle parole, comme jetter l'eau, disans, Je te baptise au nom du Pere, etc., en intention de faire ce que les vrays Chrestiens font et que Nostre Seigneur a commandé, quoy que pour lhors nous ne soyons pas en attention, et ny pensions pas precisement.

  A001001488 

 Bien plus, car ces paroles, au nom du Pere, etc., peuvent estre dites au nom de l'ennemy du Pere, comme ces paroles, en verité, en verité, peuvent et sont souventefois dites en mensonge.

  A001001488 

 Si donques Nostre Seigneur ne commande pas simplement qu'on face l'action du Baptesme ni qu'on die les paroles, mays l'action se face et les paroles se dient au nom du Pere, etc., il faut avoir au moins l'intention generale de faire le Baptesme en vertu du commandement de Nostre Seigneur, en son nom et de sa part; et quand a l'absolution, que l'intention y soit requise, il est plus qu'expres: Quorum remiseritis peccata, remittuntur eis, il laysse cela a leur deliberation.

  A001001531 

 chap.: Et sedebit conflans et emundans argentum; et purgabit filios Levi, et colabit eos quasi aurum et argentum, etc. Ce lieu est exposé d'une peyne purifiante par Origene, homil. 6 sur l'Exode, par saint Ambroise, sur le Psal. 36, par saint Augustin, livre 20 de la Cité de Dieu, chap. 25, et saint Hierosme, sur ce lieu.

  A001001539 

 Le feu par lequel l'architecte se sauve, ipse autem salvus erit, sic tamen quasi per ignem, ne se peut entendre d'autre que du feu de Purgatoire; car, quand lApostre dict qu'il se sauvera, il exclud le feu de l'enfer auquel personne ne se peut sauver, et quand il dict qu'il se sauvera par le feu, et qu'il parle de celuy seulement qui a suredifié le bois, la canne, le chaume, il monstre ne parler du feu qui precedera le jour du jugement, puysque par iceluy passeront, non seulement ceux qui auront suredifié de ces matieres legeres, mays encores ceux qui auront suredifié l'or, l'argent, etc..

  A001001565 

 Quand il est dict, donec solvas ultimum quadrantem, n'est il pas presupposé qu'on le puisse payer, et qu'on puisse tellement diminuer la debte qu'il n'en reste plus que le dernier liard? que si comme quand il est dict au Psalme, Sede a dextris mets donec ponant inimicos tuos, etc., il s'ensuit tres bien, ergo aliquando ponet inimicos scabellum pedum, ainsy, disant non exies inde donec reddas, il monstre que aliquando reddet vel reddere potest.

  A001001577 

 Nostre Seigneur nous baille la regle en son Evangile comme on se doit comporter en semblables occasions: Si peccaverit in te frater tuus, etc., die Ecclesiæ; si quis Ecclesiam non audiverit, sit tibi tanquam ethnicus et publicanus. Oyons donques ce que dict l'Eglise en cest endroit: en Afrique, au Concile de Carthage 3, c. 29, et au 4., c. 79; en Espaigne, au Concile Bracarense, c. 34 et 39; en France, au Concile de Chalon, comme il est rapporté De Consec., dist.

  A001001616 

 Nous soubsigné, Guilliaume de Blancheville, Seigneur et Baron d'Heiry, Cornillion, Martod, Gerbaix, la Salle, Ennuis ( Annuits ), Gilly, etc., Conseiller d'Estat de S. A. R., Premier President au Souverain Senat de Savoye et commandant generalement en Savoye en l'absence de M me Rle, Declairons que le livre de l'Authorité de sainct Pierre est tout du B. H. François de Salle, et l'autre, qui est escript de la main de son secretaire, est corrigé de la main dudict Bien-heureux.


02-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome II-Defense de l'estendart de la Sainte Croix.html
  A002001101 

 Qui pourra asses louer le zele qu'ilz font paroistre en l'offre qu'ilz font a ceux qu'ilz veulent corriger? Que si la terre de vostre possession est immonde, passes en la terre de la possession de l'Eternel, en laquelle le tabernacle de l'Eternel a sa demeurance, et ayes vos possessions entre nous, et ne vous rebelles point etc.

  A002001145 

 Ecce et clavus ejus in honore est, et quem ad mortem impressimus remediutn salutis est, atque invisibili quadam potestate dæmones torquet; et apres: ferro pedum ejus reges inclinantur, clavum Crucis ejus diademati suo præferunt imperatores; etc..

  A002001238 

 Sur ce que le mesme Calvin prend à garent et pour tuteur de son impieté sainct Ambroise, c'est une fausseté; car ce grand Archevesque et Evesque de Milan (en son troisiesme tome), De obitu Theodosii, se conformant avec toute l'antiquité pour l'adoration de la Croix, dit: Invenit Helena titulum; Regem adoravit, non lignum utique, quia hic gentilis est error et vanitas impiorum, sed adoravit illum qui pependit in ligno, scriptus in titulo, etc..

  A002001242 

 La premiere est la dignité et noblesse: car par l'attouchement du corps et effusion du sang de Nostre Sauveur, la Croix a esté rendue tres-digne et tres-noble; ainsi le tesmoigne l'Eglise: Crux fidelis inter omnes, arbor una nobilis, etc. La seconde est la saincteté qui est par le moyen dudict attouchement: car tout ainsi comme le Sauveur par l'attouchement de sa tres-pure et tres-nette chair a baillé et conferé la force et vertu regenerative aux eaux, ita, contactu suæ carnis, il a sanctifié le bois de la Croix; ainsi nous enseigne nostre Mere l'Eglise: O Crux splendidtor cunctis astris, in mundo celebris, hominibus multum amabilis, sanctior universis.


03-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome III-Introduction a la vie devote.html
  A003000432 

 O Dieu, fortifies moy en ces affections et resolutions; o Sainte Vierge, recommandes les a la misericorde de vostre Filz, avec tous ceux pour qui je dois prier, etc..

  A003000454 

 Je vous supplie, o Dieu, d'avoir aggreables mes souhaitz et mes vœux, et de donner vostre sainte benediction a mon ame, a celle fin qu'elle les puisse accomplir par le merite du sang de vostre Filz respandu sur la Croix, etc..

  A003000478 

 Pater noster, etc..

  A003000503 

 Pries-le qu'il vous fortifie, etc..

  A003000547 

 Ah, je me veux juger moy-mesme maintenant, affin [47] que je ne sois pas jugee; je veux examiner ma conscience et me condamner, m'accuser et me corriger, affin que le Juge ne me condamne en ce jour redoutable: je me confesseray donq, j'accepteray les advis necessaires, etc..

  A003001606 

 O Dieu, fortifiez moy en ces affections, et resolutions: ô sainte Vierge recommandez les à la misericorde de vostre Fils, avec tous ceux pour qui je dois prier, etc. Pater noster, Ave..

  A003001630 

 Je vous supplie, ô Dieu, d'avoir agreable mes souhaits et mes vœuz, et de donner vostre sainte benediction à mon ame, à celle fin qu'elle les puisse accomplir par le merite du sang de vostre Fils respandu sur la Croix etc..

  A003001678 

 Priez qu'il vous fortifie, etc..

  A003001721 

 Je veux examiner ma conscience, et me condamner, m'accuser, et me corriger, afin que le Juge ne me condamne en ce jour redoutable: je me confesseray donc, j'accepteray les advis necessaires, etc..


05-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome V-Vol.2-Traitte de l'amour de Dieu.html
  A005001364 

 La difference quil y a entre la jalousie et le zele, comme il y en a entre l'amour et l'amitié; car le zele est un exces d'amour qui arrive jusques a ce signe, de vouloir esloigner, etc. La jalousie est un exces [d']amour qui veut esloigner tout ce qui nous empesche de posseder le bien de l'amitié: c'est pourquoy le zele est general, et la jalouzie un'espece particuliere de zele.

  A005001366 

 Il faut expliquer le passage: Fortis ut mors dilectio; Porte me ut signaculum, etc. Mets moy, dit le grand Amoureux des ames a sa chaste Sullamite, comm'un cachet sur ton cœur, comm'un cachet sur ton bras.

  A005001366 

 Nous voulons tout l'amour d'un'ame pour nous icy, [la] nous desirons quil ayme un chacun; nous voudrions exclurre tous les rivaux icy, nous voudrions que tout le monde aymast lâ: le zele et la jalousie craignent la dissipation [ici], la elles ne la craignent nullement, etc. 6.

  A005001420 

 C'est la robe nuptiale, etc..

  A005001500 

 C'est la façon en laquelle Nostre Seigneur exprime par Isaïe les sentimens et peynes de sa Passion: Dominus Deus aperuit, etc. Voyla qu'il proteste qu'il les attend avec une sousmission la plus douce, la plus tranquille qu'il est possible: Je ne contredis point, dit-il, ni je ne dis que je les [accepte,] mais je laisse mon esprit entre vos mains; ni je ne vay au devant, ni je ne fuis, mais je les attens, prest a tout ce qu'il vous plaira faire de moy; et comme j'ay laissé mon cors entre les mains des cruelz executeurs de la volonté des Juifz et de Pilate, comme une petite brebis qui est entre les mains et a la mercy de celuy qui la tond, qui se laisse tourner en toutes postures sans resistance, aussi, o Pere eternel, remetz-je et abandonne mon esprit entre vos mains, affin que vous exercies vostre volonté sainte sur iceluy a vostre gré, sans contradiction ni resistance quelconque..


06-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome VI-Les vrays entretiens spirituels.html
  A006000590 

 Mais en particulier, pour nous tenir en nostre propos commencé, en quel degré pensons-nous qu'il eust la virginité, qui est une vertu qui nous rend semblables aux Anges? Si la tres-sainte Vierge ne fut pas seulement Vierge toute pure et toute blanche, ains (comme chante la sainte Eglise aux respons des leçons des Matines, « Sainte et immaculée virginité, » etc.) elle estoit la virginité mesme, combien pensons-nous que celuy qui fut commis de la part du Pere eternel pour gardien de sa virginité, ou pour mieux dire, pour compagnon, puisqu'elle n'avoit pas besoin d'estre gardée d'autre que d'elle-mesme, combien, dis-je, devoit-il estre grand en ceste vertu? Ils avoyent fait vœu tous deux de garder virginité tout le temps de leur vie, et voila que Dieu veut qu'ils soyent unis par le lien d'un saint mariage, non pas pour les faire dédire ni se repentir de leur vœu, ains pour les reconfirmer et se fortifier l'un l'autre de perseverer en leur sainte entreprise; c'est pourquoy ils le firent encores de vivre virginalement ensemble tout le reste de leur vie..

  A006000994 

 Quand Nostre Seigneur me fit l'incomparable grace d'entrer dans nostre Institut, il n'y avoit encore que six Religieuses, qui vivoyent comme des Anges en pureté et en amour, et qui estoyent gratifiées de plusieurs graces extraordinaires en l'oraison, en sorte que l'on auroit oublié de prendre les necessités du corps, si nostre saint Fondateur ne nous eust fait comprendre qu'il desiroit que nous fussions aussi promptes à obeir au premier coup de cloche pour aller au refectoire, aux recreations et au coucher, comme au resveil et à l'Office, nous disant: « Mes cheres filles, le mesme Dieu qui vous appelle à l'Office et à l'oraison, vous appelle à la refection et au repos; et comme je desire que vous soyez des filles mortifiées à toutes propres volontés, je souhaitte qu'à tout moment du jour et de la nuit vous viviez en esprit de sacrifice interieur, ce qui vous tiendra place de disciplines, jeusnes, cilices, etc. Et je vous asseure, mes [filles] tres-aymées de nostre commun Maistre, que vous ravirez son cœur estant fidelles à toutes les pratiques de vos Regles, car elles ne sont point ouvrage d'homme mais du Saint Esprit.


07-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome VII-Vol.1-Sermons.html
  A007000108 

 Oraison funèbre sur le trespas de tres haut et tres illustre prince Philippe Emmanuel de Lorraine duc de Mercœur et de Penthevre, pair de France prince du saint Empire et de Martigues, etc. lieutenant general de l'empereur en ses armees d'hongrie faitte et prononcee en la grande eglise de Nostre Dame de Paris le 27 avril 1602 par messire François de Sales, coadjuteur et esleu evesque de Geneve.

  A007000163 

 Dominus virtutem populo suo dabit, Dominus benedicet populo suo in pace. O Seigneur Dieu, o doux Jesus, que dis je? Dominus virtutem, etc.

  A007000167 

 Jamais Dieu ne cessera de nous chastier, jusques a ce que nous cessions de pecher, dict l'Apostre saint Pol: Tu autem secundum impænitens cor tuum, etc. Et ceste impcenitence vient d'une certaine courtoysie que chacun a envers soy mesme; que chacun se flatte, chacun est prest ad excusandas excusationes in peccatis, chacun rejette la cause de nos maux sur le peché d'autruy, et non sur les siens, comme l'on devroit; et me semble, a ouÿr les discours que l'on va faisant en Savoye, que je vois jouer au change..

  A007000175 

 A l'oraison, il faut y adjouster l'obsecration, c'est a dire l'adjurer en vertu de quelque chose qui luy plaise: et premierement, par sa mesme bonté, motif esgal a luy mesme; secondement, par son Filz Nostre Seigneur, vray mediateur entre Dieu et les hommes, et unique quant a la mediation principale, essentielle et naturelle, ainsy que faict tousjours l'Eglise, quoy que les hæretiques la calomnient; troysiesmement, par ses Saintz qui sont mediateurs par intercession et dependance: Memento, Domine, David, etc. (vous autres particulierement par le glorieux saint Pierre, saint François, saint Dominique, saint Jacques, saint Maurice), et sur tout par le merite et par l'amour qu'il porte a sa sainte Mere, la glorieuse Vierge Marie; et cecy ce sera accomplir la quatriesme condition pour recevoir le Saint Esprit, car ce sera estre cum Maria Matre Jesu.

  A007000190 

 Vierge en disant Ave, Maria, etc..

  A007000200 

 Saint Jan nasquit pour finir la Loy mosaïque, saint Pierre mourut pour commencer l'Eglise Catholique; non que saint Pierre fust le commencement fondamental de l'Eglise, ny saint Jan la fin de la Synagogue, car c'est Nostre Seigneur, lequel mit fin a la Loy de Moyse, disant sur la croix: Consummatum est (Joan., 19 ), et resuscitant, il commença l'Eglise nouvelle; car comme il se renouvella luy mesme, aussi renouvella il son Eglise: il se renouvella, dis je, resuscitant revestu d'immortalité, luy qui s'estoit auparavant revestu de nostre mortalité: Et habitu inventus ut homo, etc.; Philip., 2.

  A007000210 

 Premierement: Pasce oves meas, secondement: Cum autem senueris, extendes manus tuas, etc.

  A007000248 

 Buccinate donques, etc..

  A007000258 

 N'est ce pas ce que Nostre Seigneur luy avoit prædict: Cum esses junior, cingebas te? Et, ambulabas ubi volebas, lhors que les liens de saint Pierre estans rompus par l'Ange, exiens sequebatur; et pouvoit bien dire partant de la prison: Dirupisti vincula, etc..

  A007000262 

 Herodes emprisonna une fois saint Pierre, et persecuta l'Eglise, et tua saint Jaques, etc..

  A007000277 

 Les quattre bras esquelz il se separe, sont quattre principaux documens qu'il contient: de bien croire: Beati oculi qui vident, etc.; de bien esperer et desirer: Domine, quid faciendo? etc.; de bien aymer, et garder les commandemens: In lege quid scriptum est? Diliges Dominum Deum tuum et finalement, de l'usage des Sacremens: Samaritanus [66] misericordia motus, alligavit vulnera ejus, infundens oleum et vinum.

  A007000289 

 Qui void et ne croid n'est bienheureux que comme les Juifz; qui croid et ne void est bienheureux comme il fut dit a saint Thomas: Beati qui non viderunt et crediderunt; qui void et croid est bienheureux encores comme saint Thomas, qui vid premierement, et puys creut; mais qui croid et void: Beati oculi, etc. Donq le fondement de toute beatitude c'est la satisfaction de Nostre Seigneur surabondante; la veuë du cors de Nostre Seigneur est la beatitude de nos yeux corporelz praeparëe; mais ny l'un ny l'autre ne nous profitera de rien, si nous ne l'appliquons a nous mesmes par la foy, esperance, charité et par les Sacremens..

  A007000289 

 rayson pour laquelle Nostre Seigneur a dict: Beati oculi, etc., est prise encores de ce mesme Docteur seraphique: pource que la gloire principale des yeux corporelz sera de voir Jesus Christ, et de l'ouye, de l'ouyr; en l'autre monde sera parfaitte pour lhors ceste gloire qui n'a esté ici que commencëe, dont Job a dict: Credo quod Redemptor meus vivit, et in carne mea videbo Deum Salvatorem meum: quem oculi mei [72] conspecturi sunt.

  A007000290 

 Comparayson du bain pour le ladre, etc. Il y faut nostre cooperation, de laquelle le premier fondement est la foy, suivant le dire apostolique: Accedentem ad Deum oportet credere quia est.

  A007000290 

 Dicite invitatis quia parata sunt omnia mais pour cela, ny plus ny moins, si on n'y va, etc..

  A007000290 

 Saint Jan dict bien que Nostre Seigneur dedit eis potestatem filios Dei fieri; mais qu'adjouste-il? His qui credunt in nomine ejus; et ailleurs: Sic Deus dilexit mundum, ut Filium suum, etc., ut omnis qui credit in eum non pereat, sed habeat vitam æternam.

  A007000292 

 Beati oculi, etc., dict Nostre Seigneur.

  A007000293 

 Beati oculi qui vident, etc.; Multi reges voluerunt, etc..

  A007000294 

 Quant aux traditions ecclesiastiques, n'y a il pas en l'Evangile: [75] Qui vos audit me audit? Si quis Ecclesiam non audierit, etc.? Ut scias quomodo oporteat te conversari in domo Dei, quce est columna et firmamentum veritatis? Rogavi pro te, Petre? Jamais je ne cesseray de vous prier, Messieurs, pour l'affection que j'ay au service de vos ames, que vous taschies a vous acquerir une grande simplicité en la foy, croyant et voulant inviolablement croire ce que l'Eglise croit; ce sera vostre consolation en la mort..

  A007000295 

 Or, ce pendant que Nostre Seigneur dict ces paroles, tout a propos arriva un docteur de la loy, qui, pour le tenter, demanda: Maistre, qu'est ce qu'il faut faire pour avoir la vie eternelle? Je dis tout a propos, non pour l'intention de cestuy cy, qui estoit mauvaise, mays pour les paroles qu'il dict: Domine, quid faciendo? etc., lesquelles de soy estoyent tres bonnes et a propos; car Nostre Seigneur ayant loué le bien croire des Apostres, cestuy cy l'interroge du bien faire: Domine, quid faciendo? Laissons a part l'intention; ces paroles sont pleines d'esperance.

  A007000295 

 Si Judas, etc..

  A007000297 

 Ainsy faict cestuy ci; car esperant que Nostre Seigneur luy donneroit la vie eternelle, et la desirant, il dict: Domine, quid faciendo? etc., ou au moins il dict une parolle laquelle de soy monstre l'un et l'autre.

  A007000316 

 Facent les huguenotz ce quilz voudront, comme les chiens qui s'attaquent a la pierre, que quand a nous, tousjours nous prædicamus Christum, etc. Nous ne sçavons autre: Absit mihi.

  A007000319 

 Quam dilecta tabernacula; cor meum; Etenim passer invertit sibi domum: altaria tua, etc. [84].

  A007000334 

 Que penses vous que faict l'artisan qui survend sa marchandise, et lequel a tout propos jure, se maudit, etc., affin de vendre troys foys autant, et dict que c'est un gain honneste qu'il faict en homme de bien? Il cherche des excuses ad excusandas excusationes in peccatis, et c'est pour luy que David a adjousté: Qui jurat proximo suo, etc.; et Dieu: Non furtum facies.

  A007000378 

 Ab hac præcatione, Patres Venerandi, quam pridem identidem repetitam deinceps sæpius repetendam propono, et ex jucundissimo hoc ac suavissimo conspectu vestro (ac tuo præsertim eo jucundiore quo inopinatior fuit adventu, Rev. Antistes), Patres Venerandi, amantissimi simul et amatissimi auditores, propinqui ac amici quos dilexi, etc., ea sedata est animi mei perturbatio, quæ si hodierna luce perseverasset, vel ad suscipiendam Præfecturam hanc vestram vel ad quicquam dicendum mens [99] nulla aut ingenium superfuissent, animumque quem etiam integrum erectumque sustineo, nullum profecto retinuissem.

  A007000416 

 Cette prière et votre si agréable et si douce présence (la vôtre surtout, Révérendissime Evêque, qui nous cause d'autant plus de bonheur qu'elle était moins attendue), Pères vénérables, mes auditeurs à la fois très aimants et très aimés, mes chers parents et amis, etc., cette prière, dis-je, et votre présence ont apaisé le trouble de mon âme.

  A007000457 

 Et ita, pueri, etc. Cecy n'a aucune part en nos œuvres..

  A007000458 

 Sap. 3: Animæ justorum, etc.; Deus tentavit eos et invenit eos dignos se.

  A007000459 

 Nemo potest venire ad me, etc. Quis te discernit? Quid habes quod non accepisti? Si autem, etc. Trahe me post te; curremus in odorem.

  A007000460 

 Dedit illi nomen quod est super omne nomen; ut in nomine Jesu omne genu, etc..

  A007000499 

 Les Catholiques, envoyés par legitime succession, pouvans dire: Sicut locutus est ad patres nostros, monstrent l'origine de leur mission: Jesus misit Petrum; Petrus, etc. Nous pouvons dire: Deus, auribus nostris audivimus; patres nostri annuntiaverunt nobis..

  A007000510 

 Mays cela s'entend quant a la vocation des prædicateurs, docteurs et pasteurs de l'Eglise, laquelle n'est commune a tous, car si chacun est pasteur, ou sont les brebis? mays seulement de quelques uns qui sont envoyés, comme Moyse, Aaron, saint Jan, Isaye, Hieremie, Helie et David, etc. Or, il y a une autre vocation qui est commune, et comme chacun ne doit penser estre appellé a la premiere, aussi chacun se doit tenir pour appellé a la seconde.

  A007000511 

 An nescis, dict saint Pol, quia patientia Dei ad pænitentiam te expectat? Tu autem secundum impænitens cor tuum, etc. Commences des aujourd'huy, de peur d'estre surpris.

  A007000512 

 Quelles occasions n'avons nous point de sortir de nostre paresse? tant de maux que nous voyons tous les jours, etc. Nostre Seigneur faict comme le pere qui, tenant les verges en main, dict a ses enfans lesquelz il chastie: Ne seres vous jamais sages?.

  A007000530 

 Et Nostre Seigneur, parlant de luy comme d'un capitaine, a dict: Cum fortis armatus custodit atrium suum, etc.

  A007000533 

 Je voudrois qu'elle fust comme celle des bons prædicateurs, qui est, comme dict saint Pol: Prædicamus autem Jesum Christum crucifixum; Judæis quidem scandalum, etc.; et aussi que l'intention fust de recevoir en son cœur Jesus Christ.

  A007000537 

 Ce qui procede de plusieurs causes: l'une, qu'ilz ne reçoivent pas la parole de Dieu comme telle, ains comme la parole des prædicateurs; et toutesfois Nostre Seigneur a dit une foys pour toutes: Qui vos audit me audit, qui vos spernit me spernit; Et ego vobiscum sum usque ad consummationem sæculi; et ailleurs: Non estis vos qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, etc. Dequoy se plaignant Nostre Seigneur, il dict a Ezechiel: Nolunt audire te, quia nolunt audire me.

  A007000538 

 L'autre cause, c'est qu'ilz rejettent tousjours sur autruy ce qui est dict par le praedicateur: O on a bien parlé contre cestuy-ci, etc. Quand on est invité au banquet on prend pour soy; mays icy on est extremement courtois, car on ne cesse de donner aux autres.

  A007000539 

 La parole de Dieu est une medecine, une manne: Beati qui audiunt Mot Dei, en mangeant, et custodiunt illud, en digerant, etc. C'est pourquoy on voit si peu de fruict des prædications, et on rebat tant de fois une chose: Manda, remanda, etc..

  A007000568 

 Et pourquoy? Sic Deus, etc. Mays sil vouloit venir, pourquoy n'est il venu triomphant, non pas passible? Ut iniquitates omnium nostrum ipse portaret.

  A007000593 

 Si tu sçavois le don de Dieu que le Pere a donné au monde; Sic Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret, ut omnis qui credit, etc., habeat vitam æternam.

  A007000595 

 Nostre Seigneur parle de l' eau vive et elle, de la morte: Unde ergo? Quomodo hic carnem suam? etc. Numquid tu major es patre nostro Jacob, qui dedit nobis puteum, et ipse ex eo [150] bibit, et filii ejus, et pecora ejus? Voyes la ruse, elle est desja esclairëe du Sauveur, elle n'ose dire: Non, tu n'es pas; mais interroge: Numquid tu? Ce pendant elle monstre qu'il y a bien de la peyne a croire.

  A007000596 

 Consideres un peu la difference qu'il y a entre les deux eaux: l'une apaise la soif, mais ce n'est pas pour long tems; l'autre, in æternum, etc. Il y a icy a considerer deux soifs, l'une du cors, l'autre de l'ame; car les desirs sont une soif a l'ame, dont Nostre Seigneur dict: Non sitiet, et le Psalmiste: Sitivit anima mea ad Deum fontem vivum.

  A007000596 

 Rom. 8: Suscitabit corpora vestra mortalia, propter inhabitantem Spiritum ejus in vobis, etc..

  A007000614 

 Voicy donques ceste femme qui faict de [155] la theologienne, et veut chercher son salut, et dict: Patres nostri in monte hoc adoraverunt, et vos dicitis quia Hierosolymis est locus ubi adorare oportet; Jacob a adoré, retournant de Mesopotamie, en ce mont (Genes., 33 ), et Abraham (Genes., 12 ); si donques nos peres y ont adoré, pourquoy dites vous, etc..

  A007000615 

 Et me semble voir une femme dans Geneve dire: Pourquoy ne manges vous de la chair? les Apostres en ont bien mangé, etc. [156].

  A007000632 

 ; puysque tousjours et en tout tems caro concupiscit, etc..

  A007000632 

 Mais quand il dict: Militia est vita hominis, il veut dire non seulement que nous sommes en guerre, mays que nous mesmes nous sommes guerre: Militia, etc. Et de vray, qui regardera bien les diversités de mouvement, et les assaultz que faict l'esprit contre la chair, je suys asseuré qu'il dira que Militia, etc.

  A007000632 

 Quis me liberabit? etc. Michëe, parlant de ce combat, chap. 7, il dict: Ab ea quæ dormit in sinu tuo, custodi claustra oris tui; c'est a dire, ne te fie en elle.

  A007000636 

 O mes Freres, caro concupiscit adversus spiritum, etc. L'esprit engendre tant de bons desirs, la chair tant de mauvais, et les uns combattent si asprement les autres, que bien souvent, comme celuy qui a [161] la colique, on crie: Quis me liberabit a corpore mortis hujus? Comme il est dict de Rebecca, Genes., 25 chap. Voyes vous la guerre dangereuse de nostre vie? Militia est vita hominis super terram..

  A007000640 

 Nisi Deus ædificantes custodierit, etc..

  A007000640 

 Secondement, il faut avoir une grande defiance de soy mesme: Miserere mei, quoniam infirmus sum; Non sumus sufficientes cogitare, etc.; 2.

  A007000643 

 Nostre vie n'est pas seulement en guerre, ni n'a pas seulement la guerre, mais est une guerre propre: Militia, etc., puisque la chair, moitié de nostre vie, nous guerroie par tant de menëes, excitant sedition en nostre ame ainsy qu'Absalon, trompe comme Dalila.

  A007000654 

 Mais comme se peut il faire qu'ilz croyent, puysqu'ilz ont veu et touché? Le sens a faict comme le fourrier qui loge un autre et n'y demeure pas; car il a logé la foy dans le cœur des Apostres et dans les nostres, et neantmoins n'y demeure plus en credit, car la foy estant arrivëe, le sens cesse, comme l'esguille introduit la soye, etc..

  A007000656 

 Le cerf, etc. Mays Nostre Seigneur vient apporter le secours en ceste [169] place assiegëe de crainte: Videte manus meas et latus meum.

  A007000657 

 En videte, illusores, moqueurs, gausseurs, impudens, videte manus, etc. Videbunt in quem transfixerunt, et plangent super se tribus; Apocal., 1..

  A007000669 

 Si le prophete Jonas se consola tant au lierre que Nostre Seigneur luy avoit præparé, que l'Escriture dict: Et lætatus est Jonas super hedera lætitia magna, quelle doit estre l'allegresse des Chrestiens en la tressainte Croix de Nostre Seigneur, sous laquelle ilz sont bien plus a l'ombre que Jonas n'estoit sous le lierre; ilz sont mieux defendus et contregardés que Jonas ne fut par le lierre: Absit mihi, etc. Or, disons donques: Que Jonas se resjouisse au lierre; qu'Abraham fasse festin aux Anges sous l'arbre (Gen., 18 ); qu'Ismaël soit exaucé sous l'arbre au desert (Gen., 21 ); qu'Helie soit nourry sous le genevre en la solitude (3. Reg., 19 ): quant a nous, nous ne voulons autre ombre que celle de la Croix, autre festin que celuy qui nous y est praeparé.

  A007000670 

 Mais en la Croix de Nostre Seigneur, o quelle gloire! Si Celuy la qui estoit si grand qu'il estoit Dieu, y constitue son exaltation, sa clarification, s'il l'appelle la porte de sa gloire, que vous reste il a faire et que me reste il a dire, sinon: Hoc sentite in vobis quod et in Christo Jesu, qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est se esse æqualem Deo, sed semetipsum exinanivit; propter quod, etc.?.

  A007000672 

 Saint Pol, racontant aux Hebrieux, 9, comme l'Ancien Testament fut dedié, il dict que Moyse ayant leu tous les commandemens de la Loy, prenant le sang des veaux et boucs, avec l'eau et la laine pourprine, et l'hyssope, ipsum quoque librum et omnem populum aspersit. Mais omnia in figura contingebant illis; et ou est le livre que Nostre Seigneur a aspersé de son sang, au Nouveau Testament, sinon la Croix, en laquelle Nostre Seigneur ayant leu tous les commandemens de la Loy, qui n'est autre sinon: Diliges Dominum, etc., Mandatum novum do vobis, ut diligatis vos invicem, crie a haute voix: Pater, ignosce illis; In manus tuas, etc.? Il asperse tout le monde de son sang par l'institution des saintz Sacremens, particulierement de celuy de l'Autel..

  A007000676 

 O quel sujet a nous de nous y glorifier; Absit mihi gloriari, etc. La encores nous avons esté renduz grans en la santé, force et beauté de l'ame et du cors, car nostre immortalité et resurrection en depend..

  A007000677 

 Absit mihi, etc.; car si on se peut glorifier en beauté, o quelle beauté m'est acquise par la Croix! O comme j'ay trouvé une eau qui me rend non seulement blanc et net, mais encores qui m'esclaire: « In quo est vita, salus et resurrectio nostra.» [176].

  A007000678 

 Or, ce royaume luy est acquis naturellement et par merite sur l'arbre de la Croix: Propter quod et Deus exaltavit illum, etc.; ut in nomine Jesu omne genu flectatur, etc. A cause de quoy, a sa mort tout l'univers se revest de deuil et proteste que son Roy est mort, etc. Qui fut prædict par David, Psal. 95: Commoveatur a facie ejus universa terra; dicite in gentibus quia Dominus regnavit a ligno.

  A007000679 

 Ja n'advienne donq que je me glorifie, etc. [177].

  A007000681 

 Disons donques que ce saint bois de la Croix est singulierement venerable; car s'il est escrit, Psal. 131: Adorabo in loco ubi steterunt pedes ejus, comme n'honnorerons nous pas ubi stetit totum corpus? Et partant, il s'ensuit: Surge, Domine, in requiem, etc. Et si on faysoit, dict saint Hierosme, tant d'honneur au tabernacle, etc., combien plus au bois de la Croix, sur lequel a esté estendu le cors de Dieu incarné, qui a esté arrousé, teint et penetré de son sang [178] prætieux.

  A007000682 

 Regardons si en nostre mont Calvaire, c'est a dire en nostre cerveau et entendement, nous y avons laissé la foy fervente de la Croix qui nous y fut mise au Baptesme, ou si nous n'avons point eslevé une idole de Venus en nostre imagination; si en nostre memoyre, ou la sainte esperance fut mise, nous n'y avons point remis Adonis; en nostre volonté, ou Dieu avoit mis la charité, etc. Et a l'imitation d'Helene, ostons, ostons ces figures maudites du monde, ces impressions vaines, et y relevons la Croix, disant: Absit mihi gloriari, etc., car c'est la nostre secours.

  A007000693 

 Le tems: ce fut apres l'Ascension de Nostre Seigneur, pour vray tesmoignage de sa gloire; car, comme les roys font largesse, etc. Mays non tout incontinent, affin de donner tems a la præparation: Ego sto ad ostium et pulso; Fili, præbe mihi cor tuum.

  A007000695 

 Fratres, sobrii estote et vigilate, quia adversarius non dormit, sed circuit, etc. Vigilate et orate, ne intretis in tentationem.

  A007000724 

 Tantost par sa propre bouche: Venite ad me, omnes qui laboratis, etc.; Joan., 7.

  A007000731 

 La ou, remarques la façon, l'immobilité est propre a Dieu et la mobilité aux pecheurs, et ilz la veulent renverser: Recede a nobis, etc. Secondement, l'ame s'esloigne de Dieu fuyant ses graces et les moyens qu'il nous propose pour nostre salut; comme l'on dict qu'un tel fuit les medecins, non pas pource qu'il laisse la personne des medecins, mays les remedes: Scientiam viarum tuarum nolumus..

  A007000732 

 Ainsy le chetif prodigue et l'infortuné Absalon (2. Reg., 14 ), comme sont ilz receus de leurs peres? Et sans cela, que deviendrions nous? car omnes declinaverunt; Omnis homo mendax; Si dixerimus quoniam peccatum, etc. Eccli., 17: Revertere ad Dominum, et avertere ab injustitia tua; Quam magna misericordia Domini, et propitiatio illius convertentibus ad se.

  A007000735 

 Venite ad me, omnes, etc.; Matth., 11.

  A007000750 

 En quoy, affin de vous y ayder selon mon petit pouvoir, et vous donner quelques instructions pour vous faire benir Dieu, je vous ay apporté les parolles de David: Ecce nunc, etc., asseuré que je suis que si vous le benisses bien, il vous bénira de benedictions inestimables..

  A007000763 

 De cest amour parle David: Quam magna multitudo dulcedinis tuæ; Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? Isaye: Lætificabo eos in monte orationis meæ? C'est a quoy nous invite David: Ecce nunc benedicite Dominum, etc. Il dict nunc; comme vous voudries estre de ces beati qui habitant, commences donques maintenant, nunc..

  A007000815 

 Que comme l'arc en ciel, quoy qu'il ne soit qu'une nuë, si est ce que recevant les rayons du soleil il est rendu tres beau et apparent, ainsy l'Eglise, quoy que ce ne soit qu'une assemblëe d'hommes, si est ce que recevant l'assistance du Saint Esprit, elle est tres belle et tres remarquable, etc., en son unité, en sa pureté, en sa stabilité et perpetuité..

  A007000822 

 Ilz ressemblent a ceux dont est parlé en saint Math., 25, qui diront a Nostre Seigneur: Domine, quando te vidimus esurientem? etc..

  A007000837 

 109: Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis, etc.

  A007000837 

 ; Virgam virtutis tuæ emittet Dominus ex Sion; dominare in medio, etc..

  A007000838 

 Luc., 24: Oportebat Christum pati, etc., et prædicari in nomine ejus pœnitentiam et remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Hierosolyma.

  A007000840 

 Un seul passage suffira pour tous; c'est en saint Matthieu, 16: Tu es Petrus, etc. Il dict ædificabo; quel architecte! Il dict supra petram; quel fondement! Et portæ inferi, etc.; quelle promesse! L'enfer avec tous ses alliés n'y peuvent rien.

  A007000842 

 S'ilz disent que non, on leur dict: Vous esties donques damnés, car « non potest habere Deum patrem, » etc.; et partant il ne vous faut pas suivre.

  A007000854 

 Les anciens beuvoyent Nostre Seigneur spirituel, mays non reellement, ains par foy, etc..

  A007000863 

 Deux calices, desquelz saint Luc, et de l'aigneau: Desiderio desideravi hoc, etc.; dico enim vobis quia ex hoc non manducabo illud donec impleatur in Regno Dei; Et accepto calice, gratias egit et dixit: Accipite et dividite inter vos; dico enim vobis quod non bibam de generatione vitis donec Regnum Dei veniat.

  A007000863 

 Les saintes ceremonies et paroles des Evangelistes: Sciens Jesus quia venit hora ejus ut transeat ad Patrem, cum dilexisset suos qui erant in mundo, in finem dilexit eos; cæna facta, etc., surgit a cæna et posuit vestimenta sua, et cum accepisset linteum præcinxit se; deinde misit aquam in pelvim, etc. [227] La benediction, etc.; action de graces; la menace de saint Pol: Non dijudicans Corpus Domini..

  A007000863 

 Si faysoit on en la manne: Omnes eumdem cibum spiritalem, etc.; petra autem erat Christus.

  A007000864 

 La rayson: Un amy laisse son image le plus au vif, et sil pouvoit encores plus, etc. Sic Deus dilexit mundum.

  A007000864 

 Sciens Jesus quia venit hora ejus ut transeat ex hoc mundo, etc. Hoc facite in meam commemorationem.

  A007000865 

 Si Adam par la communication reale de sa chair nous faict mourir, etc. Et c'est la plus grande gloire de Dieu..

  A007000885 

 Malachiae, 1: Non est mihi voluntas in vobis, dicit Dominus exercituum, et munus non suscipiam de manu vestra; ab ortu enim solis usque ad occasum magnum est nomen meum in gentibus, et in omni loco sacrificatur, et offertur nomini meo oblatio munda, quia magnum est nomen meum, etc. Heb.

  A007000900 

 Affin donques que nous le puyssions entendre, invoquons l'assistance du Saint Esprit, etc. Ave Maria..

  A007000903 

 La chere Espouse donques dict que son Amy luy sera comme un faisceau de myrrhe sur son cœur, pour monstrer qu'elle se resouviendroit [232] a jamais des amertumes de sa Passion douloureuse: Fasciculus myrrhæ, etc. Ce qui est encores dict avec extreme elegance par le prophete royal David, Psal. 44: Myrrha et gutta, et cassia a vestimentis tuis; ex quibus delectaverunt te filiæ regum in honore tuo; car le Prophete parlant au Messie, il luy dict: La myrrhe et la goutte d'icelle, et la casse, c'est a dire l'odeur de ces prætieuses liqueurs, vient de tes vestemens.

  A007000910 

 Tertul., lib. De Cor. mil., dict, que les fidelles faisoyent le signe de la Croix « a chaque pas, » « ad omnem progressum, » etc..

  A007000912 

 La croix n'avoit point de mal en soy, et fut embrassëe volontairement de Nostre Seigneur, et par icelle il est arrivé a sa gloire et exaltation, comme dict saint Pol, aux Philipp., 2: Humiliavit semetipsum; propter quod, etc..

  A007000913 

 Et miserables sont ceux qui le rejettent avec tant de mespris et d'horreur, car par cela ilz donnent a connoistre qu'ilz n'ont point part a ce qui a esté operé en la Croix, etc. Et comment peut on accorder ceux qui estiment se rendre ignominieux par la Croix, avec saint Pol qui dict: Absit mihi gloriari nisi in Cruce Domini nostri, etc.? 1 Cor., 1: Prædicamus Christum crucifixum, Judæis quidem scandalum, Gentibus autem stultitiam; ipsis autem vocatis Judæis atque Græcis Christum, Dei virtutem et Dei sapientiam.

  A007000915 

 Or, ceste sainte figure est dediëe a Dieu, donques, etc..

  A007000918 

 131: Introibo in tabernaculum ejus, adorabo in loco ubi steterunt pedes ejus, etc. (il se peut proprement tourner: Adorabo locum vel scabellum pedum ejus ), pourquoy non ce siege royal? Jo., 12: Ego si exaltatus fuero a terra, omnia traham ad meipsum, tanquam omnium Princeps et Dominus..

  A007000918 

 Si donq la Croix est le signe du pouvoir et royaume de Nostre Seigneur, pourquoy, etc. Que si le buysson ou Dieu comparut meritoit ce respect, etc. Si l'Arche d'alliance, comme il est dict Psalm.

  A007000935 

 Corint., 5, parlant de cest inceste: Ego quidem absens corpore, præsens spiritu, jam judicavi ut, etc. 4.

  A007000952 

 Ce fut ce desir qui fit renoncer ces anciens philosophes a leurs commodités corporelles, etc. Et c'est a ce desir naturel de l'homme auquel Nostre Seigneur a esgard aujourd'huy, quand pour consoler ses Apostres de son absence, il leur promet le tressaint Esprit pour leur apprendre toute verité.

  A007000952 

 Et affin de leur aiguiser ce desir, il leur dict: Adhuc multa, etc.; puys, pour les combler d'une certaine, et magnifique esperance et consolation, il leur dict: Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, etc.; puys, parce que la science peut nuire a qui l'a s'il ne la rapporte a bonne fin, il leur adjouste: Ille me clarificabit, quia de meo accipiet. Mays ce pendant Nostre Seigneur monstre par ces paroles que personne ne peut estre capable de la celeste doctrine sinon par la faveur du Saint Esprit.

  A007000955 

 Cor., 13: Si linguis hominum loquar, etc., charitatem autem non habuero, nihil sum, etc. Voyla donq le moyen d'entrer en l'oracle de la foy chrestienne, c'est d'entendre la parole escrite et la Tradition; et c'est ce que Nostre Seigneur vouloit dire en ces paroles que j'ay prises a interpreter, car il dict: Adhuc habeo.

  A007000958 

 Multa habeo vobis dicere, etc.; or, de cela nous n'avons que bien peu.

  A007000959 

 quod per omnia mei memores estis, et sicut tradidi vobis, præcepta mea tenetis. De modo orandi, etc. Si quis autem videtur contentiosus esse, nos talem consuetudinem non habemus, nec Ecclesia Dei.

  A007000961 

 » Et post: « Quod [248] autem si neque Apostoli scripta quidem reliquissent, nonne oportebat sequi ordinem Traditionis quem tradiderunt iis quibus committebant Ecclesias? » etc. Il dict que « plusieurs nations sans escrit gardent l'ancienne Tradition escritte dans leur cœur.

  A007000965 

 Quant au II e, je dis les Traditions estre necessaires: [1.] pour authentiquer l'Escriture; car qui nous a dict qu'il y a des Livres canoniques? L'Alcoran dict bien qu'il a esté envoyé du ciel, mais qui le croit? Qui nous a dict l'Evangile de saint Marc, etc., plustost que celuy de [249] saint Thomas et de saint Bartholomé? Pourquoy ne reçoit on l'Epistre qui porte le tiltre ad Laodicenses puysque saint Pol aux Coloss., c. ult., atteste leur avoir escrit, plustost que celle aux Hebrieux? Pourquoy croiray je que l'Evangile de saint Marc est celuy de saint Marc qu'on monstre maintenant?.

  A007000968 

 Pour le nombre des Sacremens; car qui m'a dict que le lavement des piedz que fit Nostre Seigneur ne fut pas Sacrement et le Baptesme le fut? et qui m'a dict qu'il falloit mettre du vin au calice? etc..

  A007000971 

 Lex « Diuturna consuetudo pro jure in his quæ non ex scripto, » etc.; [Corpus Juris Civ.,] Digest., l. 1..

  A007000976 

 Et par ce moyen s'en vont a neant tous ces passages que nos adversaires ont accoustumé de nous objecter: Non addetis ad Mot quod ego præcipio vobis, Deut., 4 et 12; Gal., 1: Sed licet nos, aut Angelus de cœlo evangelizet vobis præter quam quod evangelizavimus vobis, etc..

  A007000976 

 Premierement, se souvenir que les Traditions sont paroles de Dieu comme l'Evangile, etc.; non jamais contraires a l'Escriture.

  A007000977 

 Ce qui est explicite est suffisant pour sauver les particuliers, mays non pour l'instruction de tout le cors; ainsy est refuté ce passage qu'on objecte: Hæc scripta sunt ut credatis, etc., et ut credentes vitam habeatis..

  A007000979 

 Ainsy: Scriptura est fundamentum et columna fidei; donques, etc..

  A007000990 

 Gloria Patri, etc. Nous luy rendons la gloire si nous croyons, esperons et aymons ceste supreme essence en sa tres glorieuse Trinité, si nous prions les troys Personnes de demeurer avec nous, si nous lavons leurs pieds, si nous les invitons sous l'arbre, ce que comme on le doive faire, je prætens vous le monstrer briefvement.

  A007000992 

 Voicy donques l'article des articles: « Fides ergo Catholica hæc est, ut unum Deum, » etc..

  A007000993 

 C'est pourquoy l'Eglise, sous le Pape Damase, par l'exhortation de saint Hierosme, institua qu'a la fin de chaque Pseaume on chantast: Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, etc. C'est pourquoy du tems de Charlemagne, s'eslevant plusieurs hæresies contre la sainte Trinité, on dressa ceste sainte feste particuliere pour la protestation de nostre foy.

  A007000993 

 O comme nous devrions donques encores en ce tems miserable celebrer ceste sainte feste et dire: Gloria Patri, etc. Penses vous pas que nos adversaires se soyent contentés de renverser l'Eglise? Superbia eorum qui te oderunt ascendit semper; Psalm.

  A007000993 

 « Sunt gradus ad impietatem, et nemo repente fit pessimus.» Les Trinitaires, sortis de l'escole calvinienne, sont ilz pas encores en la Transylvanie? n'ont ilz pas escrit, les uns avec Arrius, les autres avec Sabellius? Superbia eorum qui te oderunt, etc. Un Valentin Gentil, un Servet, un Farel, un Viret ont du tout infecté ceste sainte doctrine, la ou Calvin et Beze, faysans les fins, s'entremettent parmi.

  A007000994 

 Gloria Patri, etc. Je trouve que nous pouvons souhaitter la gloire au Pere, au Filz et au Saint Esprit en deux façons: ou la gloire qui leur est naturelle et essentielle, ou l'exterieure et denominative.

  A007000995 

 Penses quelle gloire a un tres bon pere d'avoir un filz qui luy ressemble parfaittement; mais s'il le ressembloit tant que ce fust un autre luy mesme, ah quelle consolation! J'ay veu des peres qui avoyent quelque vertu, o combien ilz estoyent consolés d'avoir des enfans vertueux, etc. C'est ceste gloire qui [258] merite d'estre celebrëe a jamais: Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, etc.

  A007000996 

 Chantons donques: Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, etc. Je sçay bien que vous n'entendes pas ce mistere, ni moy aussi, mays il me suffit que nous le croyions tant mieux; et ce que j'en ay dict n'est pour autre fin que pour vous le representer davantage, et vous ayder a le croire plus distinctement.

  A007001001 

 On appelle la gloire appropriee celle qui vient a Dieu, non de ses ouvrages interieurs mays exterieurs, ainsy [261] que David dict: Cœli enarrant gloriam Dei, etc.; et comme dict saint Pol, I. Cor., 10: Omnia in gloriam Dei facite.

  A007001002 

 Et c'est principalement de ceste gloire que nous entendons Gloria Patri, etc., non la luy desirans comme chose absente, mays nous resjouyssans en icelle.

  A007001002 

 Glorificate et portate Deum in corpore vestro, dict saint Pol, I. Cor., 6; et en ceste façon, lhors que nous disons Gloria Patri, etc., nous disons tout autant comme: Fiat voluntas tua sicut in cœlo et in terra.

  A007001002 

 Helas, il y en a plusieurs parmi les Chrestiens, qui ressemblent a ces philosophes, sont froidz, [262] lasches, n'affectionnent l'honneur deu a Dieu et a ses amis Or, qui est ainsy disposé ne peut dire Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, etc..

  A007001020 

 Confirma fratres tuos (non est merum præceptum, sed institutio confirmatoris; ut, Crescite et multiplicamini piscibus, etc.); ne diffiderent et pastor et oves, rogavi ut non deficeret..

  A007001024 

 Achaz, Amon, etc., impies, non turbarunt fideles; sed firmi in promissione, non respexerunt in præsentem impietatem.

  A007001024 

 Item postea, tempore Mosis; domum David, imo Bethleem, etc. Sic domum Petri tempore Evangelii, in qua expectandus est Christus glorificator, in qua Christus percipiendus.

  A007001037 

 Confirme tes frères (ce n'est pas un simple précepte, c'est l'institution d'un confirmateur, comme le: Croissez et multipliez-vous dit aux poissons, etc.); pour enlever toute défiance aux pasteurs et aux brebis, j'ai prié afin que ta foi ne défaille pas..

  A007001041 

 Achaz, Amon, etc., impies, ne troublèrent pas les fidèles; comptant sur la promesse, ceux-ci ne regardèrent même pas l'impiété présente.

  A007001041 

 De même plus tard, au temps de Moïse; la maison de David, Bethléem même, etc. Ainsi, au tems de l'Evangile, c'est de la maison de Pierre que l'on doit attendre le Christ glorificateur; c'est en elle qu'on recevra le Christ.

  A007001068 

 Et saint Pol, 1 Cor. 10, apres quil a parlé de la mer, de l'eau sortie, etc., il dict: Panis quem frangimus.

  A007001068 

 La manne estoit si admirable, que le peuple demandoit: Manhu? Manhu? mays quelle merveille seroit ce en ce pain? etc. Calvin mesme, 1.

  A007001068 

 Ou [272] l'Eucharistie donq est plus qu'une repræsentation, etc. Mays regardons un peu de plus pres.

  A007001108 

 12: Omne Mot otiosum, etc. Psal. 10: Inquinatæ sunt vice illius; auferuntur judicia tua a facie ejus..

  A007001115 

 Voici qu'il vient, et qui soutiendra son avènement? Toute parole oiseuse, etc. Ses voies sont souillées; vos jugements sont ôtés de devant sa face..

  A007001125 

 Amen, amen dico tibi: cum esses junior, cingebas te, et ambulabas, etc.; cum autem senueris, etc..

  A007001125 

 Simon Joannis, diligis me? Etiam, etc. Pasce agnos meos.

  A007001126 

 Contristatus est Petrus, ex Chrysostomo, quia metuebat ne id accideret quod accidit cum dixit: Etiamsi opportuerit, etc.

  A007001126 

 Ex verbis cum autem senueris, etc.: crucifixio soli Petro prædicitur..

  A007001128 

 Jo. 10: Cognosco oves meas, etc..

  A007001190 

 Est præsens per fidem, per figuram, etc.: et cum urgeas præsentem esse, illorum opinione non præsentem esse comperies.

  A007001191 

 Hæc autem, Spiritus est qui vivificat, verba quæ ego [290] loquor, etc,, non repugnant; nam non sunt contradictoria nec contraria.

  A007001192 

 15: Ego sum vitis vera; sicut palmes, etc. Col.

  A007001198 

 Si quis, etc. Sed, quis hic panis? Panis quem ego dabo, caro mea est, etc. Bis hanc comparationem repetit..

  A007001200 

 Nam corpus Christi in figura et fide, et quoad effectum, sumebant antiqui, quantum satis erat ad vitam æternam comparandam: Omnes eandem escam spiritalem manducabant, etc.; bibebant autem de consequente, etc..

  A007001201 

 Ego vivo propter Patrem quia ejus substantiam habeo; ergo, eodem modo, etc. Comparatio est inter misterium Trinitatis, et Incarnationis et Eucharistiæ..

  A007001202 

 Idem Deus qui juravit Abrahse, David, etc. Porro, clara esse debent verba jurantis, et ad mentem ejus qui interrogat, si jus habet interrogandi; jus autem habebant interrogandi discipuli.

  A007001202 

 Murmurabant Judæi, etc.; non aliter scandalum tollit quam jurejurando..

  A007001205 

 Sed objiciunt: Spiritus, etc. Huic objectioni ut respondeamus, breviter declarandus modus quo Christus est in Eucharistia et sumitur.

  A007001206 

 : Dilectus meus inter ubera mea commorabitur; et id per actionem intellectus et memoriam; nam amor facit extasim et egreditur, fertur; anima magis est ubi amat, etc.; et hoc modo Christus adest omnibus credentibus, ubicumque credant et quicquid comedant.

  A007001207 

 In Resurrectione, Sadducæi intelligebant carnaliter, et irridebant; Marcionitæ nimis spiritaliter, etc..

  A007001209 

 Optabam enim, etc., pro fratribus meis, qui sunt cognati secundum carnem; qui sunt Israelitæ, quorum adoptio est filiorum, et gloria, [et] testamentum.

  A007001214 

 Il est présent par la foi, en figure, etc.: et pendant que vous insistez sur sa présence, vous vous apercevez qu'ils nient positivement cette présence.

  A007001215 

 Ce passage: La chair ne sert de rien, ne prouve rien, pas plus que cet autre: Ni la chair, ni le sang ne posséderont le royaume de Dieu. Quant à ces mots: C'est l'esprit qui vivifie, les paroles que je dis, etc., ils ne répugnent pas au [290] sens des textes cités, car ils ne leur sont ni contradictoires ni contraires.

  A007001216 

 Je suis la vraie vigne; comme le sarment, etc. J'accomplis ce qui manque aux souffrances du Christ pour son corps qui est l'Eglise; qui est l'Eglise est une incidente déterminative employée dans un sens identique à: qui est donné pour vous.

  A007001222 

 Si quelqu'un, etc. Mais quel est ce pain? Le pain que je donnerai c'est ma chair, etc.

  A007001224 

 Or la forme est bien inférieure; quant à la substance, elle n'est en rien supérieure si elle n'est pas le vrai corps de Jésus-Christ; car le corps du Christ en figure, par la foi et dans ses effets, les anciens le recevaient autant qu'il était nécessaire pour obtenir la vie éternelle: Tous mangeaient la même nourriture spirituelle, etc. Or, ils buvaient l'eau [de la pierre] qui les suivait, etc..

  A007001225 

 Je vis par mon Père, parce que j'ai sa substance; donc, de la même manière, etc. C'est une comparaison entre les mystères de la Trinité, de l'Incarnation et de l'Eucharistie..

  A007001226 

 Le serment est la conclusion de toute la discussion. C'est le même Dieu qui fit serment à Abraham, à David, etc. Or, les paroles que l'on confirme par un serment doivent être claires et conformes au sens qu'y attachent ceux qui interrogent, s'ils ont le droit d'interroger; et les disciples avaient ce droit.

  A007001226 

 Les Juifs murmuraient, etc.

  A007001227 

 Pourquoi Sara a-t-elle ri, disant: Enfanterais-je vraiment malgré ma vieillesse? Et ce ne serait pas vraiment nourriture, etc..

  A007001229 

 Mais on objecte: L'esprit, etc. Pour répondre à cette objection nous devons, en peu de mots, déclarer de quelle manière le Christ est présent dans l'Eucharistie et se donne à nous.

  A007001230 

 Cette présence est produite par l'action de l'intellect et de la mémoire; car l'amour fait l'extase, il sort de soi-même, il est transporté: l'âme est plutôt où elle aime, etc. Et c'est le mode de présence de Jésus-Christ chez tous les croyants, en quelque lieu qu'ils croient, quelle que soit leur nourriture.

  A007001233 

 Car je désirais, etc., pour mes frères qui sont mes proches selon la chair; qui sont les Israélites, auxquels appartiennent l'adoption des enfants, et la gloire, [et] l'alliance.

  A007001242 

 Ego sum unus ex servis quibus invitandi onus commissum, etc..

  A007001246 

 Anima neque flet, neque net, tamen anima, etc. Spiritus est qui vivificat, sed non vivificat nisi carne.

  A007001247 

 Hebreis vero nomen generale est, ut: Non in solo pane vivit homo, etc.

  A007001247 

 Objiciunt vocari panem, et maxime a Paulo, etc. Respondeo: [1°.] Paulum appellare panem quia ita Christus appellaverat panem.

  A007001252 

 Je suis un des serviteurs auxquels a été confiée la charge d'inviter, etc..

  A007001255 

 L'âme ne pleure pas, ne file pas, c'est pourtant l'âme, etc. C'est l'esprit qui vivifie, mais il ne vivifie que par la chair.

  A007001256 

 Chez les Hébreux, d'ailleurs, pain est un terme générique; ainsi: L'homme ne vit pas seulement de pain, etc. De même, la manne est appelée pain.

  A007001256 

 Nos adversaires objectent que l'Eucharistie est appelée pain, et surtout par saint Paul, etc. Je réponds, 1.

  A007001266 

 Exordium sumetur ab Abraham qui excipit Deum sub persona Angelorum, dicens in valle Mambre: Domine, si inveni gratiam, etc. ne transeas servum tuum; sed afferam pauxillum aquæ, et laventur pedes vestri, et requiescite sub arbore; ponamque buccellam panis, et confortetur cor vestrum, postea transibitis; idcirco enim declinastis ad servum vestrum.

  A007001266 

 Ipse tulit vitulum tenerrimum et optimum, butirum et lac, etc..

  A007001267 

 Quam mire hoc convivium exprimat Eucharistiæ, in qua, viceversa, Dominus hominibus dat, etc. Sed quomodo nos dicemus? [301].

  A007001276 

 Lui-même prit un veau tendre et excellent, du beurre et du lait, etc..

  A007001276 

 Tirer l'exorde de la réception faite à Dieu en la personne des Anges, par Abraham qui lui dit dans la vallée de Mambré: Seigneur, si j'ai trouvé grâce, etc. ne poursuis pas ta route sans t'arrêter auprès de ton serviteur; j'apporterai un peu d'eau pour laver vos pieds, et vous vous reposerez sous l'arbre; je vous servirai aussi un peu de pain, et vous reprendrez vos forces, puis vous poursuivrez votre route; car c'est pour cela que vous êtes venus vers votre serviteur.

  A007001277 

 Ici, les rôles sont changés, et c'est le Seigneur qui sert les hommes, etc. Mais comment nous exprimerons-nous? [301].

  A007001295 

 Antiochenum: « Si incorporeus esses, » etc..

  A007001298 

 22: Erunt sicut Angeli, etc. « In solemnibus Angeli et carnis; » Tert., De Resur. [305].

  A007001310 

 LXXXIII sur saint Matthieu et LX au Peuple d'Antioche: « Si vous n'aviez pas de corps, » etc..

  A007001313 

 Matt., XXII: Ils seront comme les Anges, etc.

  A007001321 

 Je m'efforceray de traitter de cecy; mays il faut que ce soit Dieu, parce que c'est semen suum, etc..

  A007001324 

 1 ad Tim., 2: Unus Deus, et unus Mediator Dei et hominum, homo Christus Jesus, qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, etc. In quo positus sum ego prædicator et Apostolus, etc. 2 ad Tim., 4: Prædica Mot, insta opportune, etc. Marc., 16: Prædicate Evangelium omni creaturæ.

  A007001324 

 Dixit autem Philippo: Accede, et adjunge te ad currum istum, etc.; Act., 8..

  A007001324 

 Saint Philippe s'en va par l'inspiration de l'Ange sur le chemin qui descendoit de Hiericho en Gaza; et ecce vir Æthiops, potens, etc.

  A007001329 

 Eli, Eli, lamasabacthani? Deus meus, etc. 6.

  A007001329 

 Semen est Mot Dei; et comme la semence entre en la terre et ne demeure pas sur terre, ainsy faut il que la parole de Dieu, etc. Audiam quid loquatur in me Dominus Deus; Ps.

  A007001332 

 Quid est homo quia reputas eum? etc. Et cum hominibus conversatus est.

  A007001348 

 C'est pourquoy il l'appelle sa mayson: Domus mea, domus orationis, etc.; Matt., 21.

  A007001350 

 D'icy est venue la reverence grande que de tout tems les fidelles ont porté aux eglises, et que Nostre Seigneur a enseignëe, disant: Domus mea, etc. David: Dilexi decorem domus tuæ.

  A007001356 

 Et comme Is., 28: Erit eis Mot Dei: Manda et remanda, etc. Psal. 75: Dormierunt somnum suum omnes viri divitiarum, et nihil invenerunt in manibus suis, si 'est peut estre (Thren., 1 ) sordes ejus in pedibus ejus, nec recordata est finis sui.

  A007001374 

 » « En ces pensëes, » dict saint Cyprien, « la chair et le sang ne prouffitent de rien, ni le sens charnel ne peut penetrer l'intelligence d'une si grande profondité, si la foy n'y survient: Nec carnalis sensus ad intellectum tantæ profunditatis penetrat nisi fides accedat, » etc. [327].

  A007001397 

 Or, l'Eglise confessant la realité, dict le cors de Nostre Seigneur y estre reellement sans aucune substance du pain, laquelle a esté changëe en la chair, etc. Pierre Martyr, au livre contre Gardinerus, dispute fort et ferme contre ceste transsubstantiation, comme contre chose impossible..

  A007001409 

 Saint Gregoire Nazianzene, oratione in laudem sororis suæ Gorgoniæ, raconte que sa seur « estant malade d'une maladie prodigieuse, vint de nuict a l'autel [340] se prosternant, et priant Celuy qui est adoré sur iceluy; omnibusque nominibus appellans, atque omnium rerum quas fecerat commonefaciens, » quid fecerit audite: « caput cum clamore et lacrymis [altari] admovens, se non nisi reddita sanitate discessuram minitans, » etc. Ainsy elle fut guerie..

  A007001410 

 Et Origene, plus ancien encores, homil. 5 in diversa, dict qu'en ce Sacrement nous recevons en nous comme en nostre mayson, le cors de Nostre Seigneur: « Dis donques, » dict il, « Domine, non sum dignus, » etc..

  A007001431 

 Or, les Sacremens doivent estre institués en arolles claires; donques, etc. La mineure se prouve par rayson: parce que l'usage du Sacrement nous doit estre aysé et commun a tous; donq chacun doit entendre ce qui en est.

  A007001461 

 Hierusalem, Hierusalem, quæ occidis Prophetas, quoties volui congregare filios tuos, sicut gallina, etc., et noluisti; Mat.

  A007001464 

 » Titus leve les yeux au ciel, etc.; l. 5.

  A007001486 

 Angelis suis Deus mandavit de te, etc. Psal. 33: Immittet Angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos.

  A007001498 

 Prima ad Cor., 5: Nescitis quia modicum fermentum totam? August., in Psal. 88: « Si haberes patronum, » etc. Eph.

  A007001508 

 Bien que nous soyons plusieurs, nous ne sommes qu' un seul corps dans le Christ. Ne savez-vous pas qu'un peu de ferment [ corrompt ] toute, etc. Saint Augustin, sur le Ps.

  A007001508 

 LXXXVIII: « Si vous aviez un maître, » etc..

  A007001522 

 Luc 10: Si in Tiro et Sidone, etc..

  A007001528 

 Si dans Tyr et Sidon, etc..

  A007001533 

 18: Si Dominus est Deus, etc. Manna non descendit donec farina Ægipti, etc.; Ex.

  A007001540 

 Elie: Si le Seigneur est Dieu, etc.

  A007001540 

 La manne ne descendit pas jusqu'à ce que la farine d'Egypte, etc. L'aigle aquatique a une patte d'oie et l'autre d'aigle.

  A007001544 

 3: Apparuit humanitas et benignitas Salvatoris, etc. Psal. 7: Exurge, Domine Deus, in præcepto quod mandasti, etc..

  A007001546 

 Sicut febris hectica non desinit donec separet, etc., ab omni humido.

  A007001551 

 La bénignité et l'humanité de notre Sauveur est apparue, etc. Levez-vous, Seigneur mon Dieu, selon le précepte que vous avez établi, etc..

  A007001553 

 Comme une fièvre hectique ne cesse jusqu'à ce qu'elle sépare, etc., de toute humeur.

  A007001557 

 Projecit, et versa est in colubrum, ita ut fugeret Moises, etc. Extende manum tuam et apprehende caudam ejus.

  A007001558 

 Coloss. 1: Pacificans per sanguinem crucis ejus, etc. Esther, 5 et 7: Suspensus est [360] itaque Aman in patibulo quod paraverat Mardochæo, et regis ira quievit.

  A007001560 

 49: Si mater oblita fuerit, etc. Ecce in manibus meis descripsi te.

  A007001560 

 Pone me ut signaculum super cor tuum, ut signaculum super brachium; quia fortis ut mors dilectio, dura sicut infernus æmulatio, lampades ejus, etc. Es.

  A007001565 

 Pacifiant [360] par le sang de sa croix, etc. Aman fut donc pendu à la potence qu'il avait préparée pour Mardochée, et la colère du roi s'apaisa..

  A007001568 

 Pose-moi comme un sceau sur ton cœur, comme un sceau sur ton bras, parce que l'amour est fort comme la mort et le zèle de l'amour inflexible comme l'enfer; ses lampes, etc. Si la mère oubliait, etc. Voici que je t'ai écrit dans mes mains. [361].

  A007001575 

 ad Cor., 12, saint Pol dict que nous sommes tous membres d'un mesme cors; dont il tire une conclusion conforme a ce quil escrit aux Galath., 6: Alter alterius onera portate, etc.

  A007001576 

 Quia singuli, etc. Psal. 118: Particeps ego sum.

  A007001578 

 17: Non longe, etc. Neanmoins, Is.

  A007001578 

 66: Cœlum mihi sedes est, terra autem scabellum, etc. Math.

  A007001578 

 Dieu est par tout: Cœlum et terram ego impleo; et David: Si ascendero in cœlum, etc.; et saint Pol, Act.

  A007001579 

 De profundis clamavi ad te, etc. En fin, disant Pater noster, admonemur adoptionis divinse; qui es in cœlis, peregrinationis terrenæ.

  A007001586 

 Luc. 24: Nonne ardens? etc. 2 ad Cor 13: An experimentum queritis ejus qui in me? Ez 3: Quodcumque inveneris, comede.

  A007001588 

 37: Ego autem tanquam non audiebam, etc.

  A007001592 

 N'était-il pas tout brûlant? etc. Est-ce que vous voulez éprouver celui qui [ parle ] en moi? Quoi que tu trouves, mange-le.

  A007001594 

 Mais moi, comme si je n'entendais pas, etc. Le moqueur n'écoute pas quand on le reprend.

  A007001615 

 Ut spiritus nequam, victor in serpente, vinceretur a Spiritu Sancto in Domino, etc..

  A007001638 

 L'esprit malin, vainqueur sous la forme du serpent, devait être vaincu par l'Esprit-Saint dans le Seigneur, etc..

  A007001695 

 Tunc assumpsit eum in sanctam civitatem et statuit eum super pinnaculum templi, et dixit ei; Mitte te deorsum; scriptum est, etc. Quomodo Christus dæmoni portandum committit? Quid ergo mirum, si tam variis mirisque modis vexamur a diabolo? [372].

  A007001721 

 Et le prodigue: Pater, peccavi, etc. Et ces dames: Ecce quem amas infirmatur.

  A007001725 

 8: Quid est homo, quod memor es ejus? etc. In humilitate nostra memor fuit nostri; Psalm.

  A007001733 

 Ave Maria, etc. Est oratio per modum insinuantis: Domine, ecce quem amas infirmatur.

  A007001734 

 Cui enim unquam dixit Angelorum? etc. Et rursum: Ego ero illi in [377] Patrem, et ipse erit mihi in Filium? Hæc dies quam fecit Dominus; [Ps.] 117..

  A007001737 

 Cor. 1: Sicut socii passionum estis, eritis consolationis. Si on met un vivant au sepulchre, etc..

  A007001737 

 « Æger est charus, » etc. Amb., De excel.

  A007001737 

 » « Jactat tempestas navigantes, » etc. « Exultant [378] nimis quia timuerunt » mori.

  A007001744 

 Toutes les nations espéreront en lui, et son sépulcre sera glorieux: ce qui est entendu du Christ dans l'Epître aux Romains, chap. XV. Je vous salue, Marie, etc. Il y a une prière par manière d'insinuation: Seigneur, voilà que celui que vous aimez est malade.

  A007001745 

 (Quiconque s'humilie sera exalté. Mon esprit n'était-il pas présent lorsque l'homme est revenu de son char à ta rencontre? Ayant été fait d'autant supérieur aux Anges, que le nom qu'il a reçu en partage est bien différent du leur. Car auquel des [377] Anges a-t-il jamais dit? etc. Et encore: Je serai son Père, et il sera mon Fils? Voici le jour que le Seigneur a fait..

  A007001748 

 « Le malade est cher, » etc. Saint Paul: Comme vous êtes associés aux souffrances, vous le serez aussi à la consolation..

  A007001748 

 » « La tempête ballotte les navigateurs, » etc. « Ils se réjouissent grandement parce qu'ils craignaient » de mourir.

  A007001750 

 Nul n'est couronné sinon celui qui, etc. Entends ce que je dis; Nul ne sera couronné sinon celui qui aura légitimement combattu..

  A007001776 

 Mais, o comme ces deux induisent, etc.; car qu'est ce quil y a de plus difficile? Que la substance soit sans ses accidens? Pourquoy plus tost? etc. Que les accidens sans substance? Et en la manne, gustus erat quasi similæ cum melle; bien plus: tout goust; Sap. 16.

  A007001776 

 Qu'un cors soit sans dimensions? Nec qui plus, etc. Quoy en plusieurs lieux? Voyes exactement ce texte.

  A007001777 

 Non recordamini, etc., in quinque in quatuor..

  A007001778 

 Benedictio: Crescite et multiplicamini, etc. Chrisost., hom.

  A007001794 

 C'est pourquoy, sur ce nom, etc..

  A007001794 

 Parcet pauperi et inopi, etc., et honorabile nomen eorum coram ipso; [Ps.] 71.

  A007001800 

 Et factus est repente, etc. Sed præcipue a Domino Joannes et Jacobus dicuntur filii tonitrui; quod intelligi debet ex altero duorum hebraismorum.

  A007001801 

 [Ps.] 44: Specie tua et pulchritudine, etc. Propter veritatem.

  A007001810 

 Ce quil y prouvoit tout incontinent: Quid faciam, quia Dominus meus? etc. 3.

  A007001810 

 L'artifice avec lequel il y prouvoit, etc..

  A007001811 

 14: Fugiamus Israelem; Dominus enim, etc. 2 Reg.

  A007001811 

 16: Reddet unicuique, etc. Job: Verebar omnia peccata mea, etc. Ez.

  A007001811 

 2: Vivit Dominas, etc. Psal. 101: Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui; Ne revoces me in dimidio, etc. Psal 108: Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sicut locustæ.

  A007001811 

 Cogitavi annos antiquos, etc.; Ps.

  A007001813 

 Le commerce, etc. On loue ceux qui, etc. Fleuve, etc., mer.

  A007001815 

 2: Unus Deus, etc., qui dedit redemptionem.

  A007001823 

 2: Humiliavit semetipsum, etc.

  A007001823 

 ; propter quod... et dedit illi nomen, etc. Humiliavit semetipsam, facta obediens usque ad mortem.

  A007001823 

 Ecce ancilla Domini, etc..

  A007001829 

 Voici la servante du Seigneur, etc..

  A007001829 

 [1.] Il s'est humilié lui-même, etc.; c'est pourquoi... et il lui a donné un nom, etc. Elle s'est humiliée elle-même, s'étant faite obéissante jusqu'à la mort. Il a regardé l'humilité.

  A007001833 

 10; Evangelium, Dominus intravit in quoddam castellum, etc., applicatur Assumptioni et laudi Beatæ Virginis per similitudinem.

  A007001833 

 Combien a elle gardé la charité active, servant en tout et par tout a Nostre Seigneur; combien la contemplative! etc..

  A007001833 

 Ministravit illi corpore: Beatus venter qui te portavit; ministravit mente: Quinimo, beati qui audiunt, etc. Secus pedes Domini.

  A007001840 

 Luc. 15: Majus erit gaudium super, [etc.].

  A007001842 

 Luc. 14: Omnis qui se humiliat exaltabitur, etc..

  A007001861 

 Cor, oculus, etc., non patitur divisionem.

  A007001867 

 Le cœur, l'œil, etc., ne peuvent souffrir la division.

  A007002006 

 « In Carrinensi Hispaniæ agro, fons aurei coloris omnes ostendit pisces, » etc. Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti; Eccles.

  A007002019 

 « Au pays de Carrina, en Espagne, une source montre tous les poissons couleur d'or, » etc. Les mouches mourantes gâtent la suavité du parfum..

  A007002042 

 Oyes le grand Apostre saint Paul; il sentoit telle union et liaison de charité entre son Maistre et luy, qu'il fait profession de n'avoir point d'autre vie que celle du Sauveur: Vivo ego, etc.; Je vis, mais non ja moy, ains Jesus Christ vit en moy.

  A007002099 

 Gratia, etc. [464].

  A007002112 

 Quam multa regna, provinciæ, etc. Non marcescent lilia tua, Deo dante, sed vide tu ne illa destruas..

  A007002114 

 24: Beatus ille servus, etc. [468].

  A007002127 

 Malheureux... La grâce, etc.

  A007002139 

 O heureuse France, combien longtemps l'Epoux s'est nourri parmi tes lis! [467] Combien de royaumes, de provinces, etc. Dieu fasse que tes lis ne se flétrissent jamais, mais toi veille à ne les jamais perdre..

  A007002140 

 Heureux ce serviteur, etc. [468].

  A007002149 

 Per medios leones, etc., Dominus Ludovicus ingreditur regnum.

  A007002167 

 40: Videbam vitem, etc. Psal. 68: Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.

  A007002172 

 » Je voyais un cep, etc. Retirez-moi de la fange afin que je n'enfonce point; délivrez-moi de ceux qui me haïssent et du profond des eaux.

  A007002182 

 Quid admiramini? etc. Ergo congregabuntur omnes. Et tunc fiet separatio.

  A007002183 

 Apoc. 20: Vidi thronum candidum, et sedentem super eum, a cujus conspectu fugit terra et cœlum, et locus non est inventus eis; et vidi mortuos, etc., et libri aperti sunt, et alius liber qui est vitæ; et judicati sunt mortui ex iis quæ scripta erant in libris secundum opera eorum.

  A007002183 

 [XXV,] 12: Amen dico vobis. 1 Cor. 4: Mihi autem pro minimo est, etc.; itaque nolite ante tempus judicare.

  A007002185 

 Quarta die: Fiant luminaria in firmamento, etc. Isaiæ 34: Tabescet omnis militia cœli et complicabuntur sicut liber cœli.

  A007002185 

 Sol, luna, etc. Dueil, honte.

  A007002186 

 9: Statutum est, etc. [Ps.] 88: Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? Ro.

  A007002187 

 Surgite, mortui, et venite, etc. Jo. 5: Nolite mirari hoc, quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem Filii Dei; et procedent qui bona, etc..

  A007002189 

 « O Crux, ave, » etc. [476].

  A007002194 

 Pourquoi regardez-vous? etc. Donc, tous seront rassemblés. Et alors se fera la séparation... Deux seront, etc..

  A007002195 

 Je vis un trône blanc, et quelqu'un assis dessus, en présence duquel la terre et le ciel s'enfuirent, et leur place ne se trouva plus; et je vis les morts, etc.; et les livres furent ouverts, et un autre livre qui est le livre de vie; et les morts furent jugés sur ce qui était écrit dans les livres selon leurs œuvres.

  A007002195 

 Pour moi, je me mets fort peu en peine, etc.; c'est pourquoi ne jugez pas avant le temps.

  A007002197 

 Le quatrième jour: Qu'il soit fait des luminaires dans le firmament, etc. Toute la milice des cieux s'anéantira, et les deux se rouleront comme un livre.

  A007002197 

 Le soleil, la lune, etc... Le feu marchera devant lui.

  A007002198 

 Il est statué, etc. Quel est l'homme qui vivra et qui ne verra pas la mort? La mort a passé dans tous les hommes..

  A007002199 

 Levez-vous, morts, et venez, etc. Ne vous en étonnez pas, car l'heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront la voix du Fils de Dieu; et ceux qui auront fait le bien en sortiront, etc..

  A007002201 

 « O Croix, je te salue! » etc. [476].


08-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome VIII-Vol.2-Sermons.html
  A008000118 

 Generatio prava et adultera, etc..

  A008000123 

 Jo.: Nisi signa, etc. Sic Thomas: Nisi videro.

  A008000123 

 Ut autem hœc intelligantur, sanctitatem Ecclesiae divido: Oinnis gloria filiœ regis ab intus, in fimbriis aureis, etc.; verum odor vestimentorum, etc. Sic Isaac, odore filii, etc. Vide Manuscriptum.

  A008000124 

 I a, multorum: id est, Christi resurrectio, etc. Verum multæ hic sunt difficultates; quia non eis magis resurrectio quam ascensio, aut mortuorum, etc. 2 a.

  A008000124 

 Id est, nullum: minae, ruinae; adhuc quadraginta dies, etc. Adhuc quadraginta anni.

  A008000128 

 Une génération méchante et adultère, etc..

  A008000131 

 Pour faire saisir cette vérité, je considère la sainteté de l'Eglise sous deux aspects: Toute la gloire de la fille du roi est au dedans, avec des franges d'or, etc.; mais le parfum des vêtements, etc. De même Isaac, au parfum de son fils, etc. Voir le Manuscrit.

  A008000132 

 Ainsi, en saint Jean, chap. IV: Si [ vous ne voyez ] des miracles, etc. Ainsi Thomas: Si je ne vois.

  A008000133 

 C'est-à-dire, aucun: menaces, ruines; encore quarante jours, etc. Encore quarante ans.

  A008000133 

 Mais l'interprétation est très difficile, Et il ne lui sera donné d'autre signe que celui du Prophète Jonas. 1 re interprétation, celle d'un grand nombre: c'est-à-dire la résurrection du Christ, etc. Mais il y a là de nombreuses difficultés; car la résurrection [du Christ] n'était pas plus un signe pour eux que Son ascension ou [la résurrection] des morts, etc. 2 me.

  A008000144 

 Inveteratum morbum, potentiam morbi, etc..

  A008000145 

 Tolle grabatum tuum, etc. Ninivitæ.

  A008000154 

 Mal invétéré, puissance de la maladie, etc..

  A008000155 

 Prends ton grabat, etc. Ninivites.

  A008000163 

 Sensum litteralem hunc esse credo: verum Messiam negligitis, me in aliis quœretis, etc. Verum quia etiam intelligitur de eorum morte in peccato, videamus:.

  A008000168 

 3 a: Quia peccator habet voluntatem æternam peccandi; nam si sciens se moriturum peccat, quid faceret si sciret se non moriturum? Dimisit eos secundum desideria cordis eorum, etc..

  A008000168 

 Tibi soli peccavi, etc., ut justificeris, etc. 2 a: Quia peccator in eo statu se ponit in quo ex natura actus debet esse in æternum.

  A008000171 

 Contra hanc conditionem, etc.: 1.

  A008000178 

 Je crois que le sens littéral est celui-ci: vous laissez de côté le vrai Messie, vous me chercherez dans d'autres, etc. Mais comme on entend aussi ce passage de leur mort dans le péché, voyons:.

  A008000182 

 3 me: Parce que le pécheur a une volonté éternelle de pécher; car s'il pèche sachant qu'il est mortel, que ne ferait-il pas s'il se savait immortel? Il les a abandonnés aux désirs de leur cœur, etc..

  A008000182 

 J'ai péché contre vous seul, etc., afin que vous soyez reconnu juste, etc. 2 me: Parce que le pécheur se constitue en un état dans lequel par la nature même de son acte il doit éternellement demeurer.

  A008000184 

 Qu'elle soit entière: Convertissez-vous a moi de tout votre cœur; Je vous ai cherché de tout mon cœur; J'ai crié de tout mon cœur. Contre cette condition, etc.: 1.

  A008000191 

 Sedere autem ad dexteram meam, etc..

  A008000195 

 2: Thesaurisas tibi iram in [9] die irae, et... justi... qui reddet, etc. Apoc. ult.: Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique.

  A008000195 

 Nam videtur alludere ad id quod dicturus erat: Possidete paratum vobis regnum; esurivi enim, etc. Psal. 61: Tu reddes unicuique secundum opera sua.

  A008000203 

 Mais d'être assis à ma droite, etc..

  A008000205 

 En effet, il semble faire allusion à ce qu'il allait dire: Possèdez le royaume qui vous a été préparé; car j'ai eu faim, etc. Vous rendrez à chacun selon ses œuvres.

  A008000205 

 Le Fils de l'homme viendra dans la gloire de son Père, et alors il rendra à chacun. [9] Tu t'amasses un trésor de colère pour le jour de la colère, et... du juste... qui rendra, etc. Voil'a que je viens bientôt, et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun.

  A008000226 

 Cum eo erat virga Aaron (crux) et tabulae, etc. Hinc Helias sub junipero.

  A008000227 

 Qui se nobis dat in manna abscondite, etc., cætera dabit postea in aperto.

  A008000229 

 Pone me ut signaculum, etc. Dilectus meus mihi, etc. Maintenant mon mari m'aimera; Lia, Gen.

  A008000240 

 Avec elle il y avait la verge d'Aaron (la croix) et les tables, etc. Pour cela, Elle [se trouve] sous le genièvre.

  A008000240 

 Pour cela, il est ordonné dans l'Exode, XII: S'ils vous demandent, etc; Agneau pascal.

  A008000243 

 Pose-moi comme un sceau, etc. Mon Bien-Aime est a moi, etc..

  A008000259 

 Estote factores verbi, et non auditores tantum, fallentes vosmetipsos, etc.; Jacobi 1°.

  A008000261 

 Dixerunt ergo Judaei: Nunc cognovimus quia daemonium habes; Abraham mortuus est, et Prophetae mortui sunt, quem teipsum facis? Respondit [18] Jesus: Si ego glorifico meipsum, gloria mea nihil est; est Pater meus, etc..

  A008000262 

 Sacrificium Deo spiritus contribulatus, cor contritum, etc. Et in cubilibus vestris compungimini.

  A008000271 

 Pratiquez la parole et ne l'écoutez pas seulement, vous trompant vous-mêmes, etc. Venez, descendons et confondons leur langue, afin que l'un n'entende pas la parole de l'autre; afin [17] qu'il n'entende pas, c'est-à-dire, qu'il ne comprenne pas.

  A008000273 

 Les Juifs dirent donc; Maintenant nous connaissons qu'il y a un démon en [18] vous; Abraham est mort, et les Prophètes aussi, qui prétendez-vous être? Jésus répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien; c'est mon Père, etc..

  A008000274 

 Le sacrifice que Dieu désire est un esprit affligé, un cœur contrit, etc. Excitez-vous à la componction dans vos lits.

  A008000284 

 Et ainsy murmuroyent-ilz; Christus autem sciens, etc.: Hoc vos scandalizat? Si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat prius? Prævidit nimirum futurum ut ex Christi Ascensione plerique Sacramentum Eucharistiæ destruere conarentur, ut faciunt omnes hujus temporis Sacramentarii.

  A008000287 

 v. 16 et 17, Dieu annonce un enfant de Sara, Abraham rit: Putasne centenario? etc.; utinam Ismael vivat.

  A008000288 

 Docet Paulo, I Cor. XI: Ego enim accepi, etc., in qua nocte tradebatur, etc., accepit panem.

  A008000291 

 I. V. 23: Coarctor enim a duobus, etc. [25].

  A008000297 

 Ils dirent donc: Comment peut-il? et: Cette parole est dure... Or, le Christ sachant, etc.: Cela vous scandalise? Et si vous voyiez le Fils de l'homme montant où il était auparavant? Il prévoyait sans doute qu'un grand nombre tireraient de l'Ascension du Christ un argument pour s'efforcer d'anéantir le Sacrement de l'Eucharistie.

  A008000300 

 Gen., XVII, 16, 17, Dieu annonce un enfant de Sara, Abraham rit: Pensez-vous qu'à un centenaire? etc.; plaise à Dieu qu'Ismael vive! Gen., XVIII, Sara de même.

  A008000301 

 Il l'enseigne à saint Paul: Car j'ai reçu moi-même, etc., la nuit où il fut livré, etc., il prit le pain.

  A008000304 

 Car je me sens pressé des deux côtés, etc. [25].

  A008000311 

 Et stellis, id est, affectionibus: heu, invertentur omnia; affectus pravi cadent, amor temporalium, etc. Et in terris pressura gentium; in carne pressura sensuum.

  A008000317 

 Et dans les étoiles, c'est-à-dire dans les affections: ô Dieu! tout changera; les affections dépravées tomberont, ainsi que l'amour des biens passagers, etc. Et sur la terre la détresse des nations: dans la chair, détresse des sens.

  A008000333 

 Sed non possum continere quin dicam duo: et historiam illam de amicitia Augustini, et retractationem quam fecit illorum verborum quæ sunt in fine cap. 6: «Ille autem qui dixit dimidium,» etc. Horatius est, de Virgilio navigante:.

  A008000346 

 Mais je ne puis m'empècher de citer deux faits: cette histoire de l'amitié de saint Augustin et la rétractation qu'il fit de ces mots qui se trouvent à la fin du chap. VI: «Mais celui qui a appelé la moitié,» etc. C'est Horace parlant de Virgile qui voyageait sur mer:.

  A008000385 

 Alius confessus est se blasphemasse, [34] et suscepit Puerum; immittit Hærodes: Lude, etc. Videte, dum Christus adhuc tener est; cavete, sitis astuti..

  A008000403 

 Un autre s'est accusé d'avoir blasphémé, et il a reçu l'Enfant; Hérode lui fait [34] dire! Joue, etc. Veillez pendant que le Christ est encore faible; prenez garde, soyez prudents..

  A008000425 

 Si essem dives, darem, etc.; honora Deum de tua paupertate.

  A008000425 

 Si essem doctor, etc.; honora Deum de tua simplicitate.

  A008000431 

 Exodi, 35: oleum, lignum, pili ( sic ) caprarum, œs, argentum, aurum, inaures, monilia, lapides prætiosos, populus voluntarie offert; pelles ovium, etc., dederunt.

  A008000443 

 Si j'étais docteur, etc.; honore Dieu par ta simplicité.

  A008000443 

 Si j'étais riche, je donnerais, etc.; honore Dieu par ta pauvreté.

  A008000449 

 Exode, XXXV: Le peuple offre spontanément de l'huile, du bois, des poils de chèvre, de l'airain, de l'argent, de l'or, des pendants d'oreille, des bijoux, des pierres précieuses; on fît don de peaux de brebis, etc. On donna plus qu'il ne fallait.

  A008000463 

 Philomelam audiamus Christum cantantem: Thesaurizate vobis, etc. Audiamus vocem Ecclesiæ, turturis in terra nostra: «Memento homo» quia cinis es, et in cinerem reverteris.

  A008000471 

 Quæ sunt parva? Retrahite vos a deliciis conversationum inutilium, ornamentorum superfluorum; vincite minimos affectus; aspirate frequenter minutioribus [50] sed frequentissimis orationibus jaculatoriis; dicite bona verba; humiliamini, etc..

  A008000473 

 Chrisostomus: Caput Christus, quem ungimus misericordia in pauperes, etc.; faciem lava, id est, conscientiam.

  A008000474 

 Intentio formanda, nam rectificat opus, et si, quod plerique existimant, ut inter alios Suaresius, non sit necessaria formalis et actualis, at certe certius et tutius est eam habere actualem et oculos in Deum intendere: Ad te levavi oculos meos, qui habitas in cœlis; ecce sicut oculi servorum in manibus dominorum suorum, etc. In manibus sunt, quia quidquid manus [52] domini indicat, id facere manus servi tentat; oculus autem admonet faciendum: Vulnerasti me in uno oculorum tuorum.

  A008000477 

 Sic Paulus pater fuit: Nam etsi multa millia pedagogorum [54] habeatis, sed non multos patres, etc.; et mater fuit: Filioli, quos iterum parturio.» Sed quomodo Christus vivificet sanguine suo clarum est, quomodo occidat rostro suo non ita.

  A008000477 

 Sic nunc Ecclesia vos occidit: «Memento homo quia pulvis es,» etc.; deinde vivificat: Thesaurisate, etc..

  A008000490 

 Ecoutons chanter le Christ, notre philomèle: Thésaurisez, etc. Entendons la voix de l'Eglise, cette tourterelle qui chante sur notre terre: «Souviens-toi, ô homme,» que tu es cendre et que tu retourneras en cendre.

  A008000497 

 Quelles sont les petites? Retirez-vous du plaisir des conversations inutiles, des ornements superflus; triomphez des moindres affections; soupirez fréquemment [50] de courtes mais très fréquentes oraisons jaculatoires; dites de bonnes paroles; humiliez-vous, etc..

  A008000499 

 Montrez-vous joyeux; prenez votre visage des bonnes fêtes, Saint Chrysostôme: Le Christ est la tête que [51] nous oignons par notre pitié pour les pauvres, etc.; lave ton visage, c'est-à-dire ta conscience.

  A008000500 

 J'ai levé mes yeux vers vous qui habitez dans les cieux; comme les yeux des esclaves sont fixés sur les mains de leurs maîtres, etc. [52] Les yeux sont fixés sur les mains parce que tout ce que la main du maître indique, la main de l'esclave l'entreprend; et l'œil avertit de ce qui est à faire.

  A008000503 

 Ainsi [54] saint Paul fut père: Car eussiez-vous plusieurs milliers de précepteurs, vous n'avez cependant pas plusieurs pères, etc.; il fut mère: Mes petits enfants, pour qui je ressens de nouveau les douleurs de l'enfantement. » Or, comment le Christ nous vivifie de son sang, nous le comprenons; comment de sa bouche il nous donne la mort, la chose est moins claire.

  A008000503 

 Ainsi l'Eglise vous immole-t-elle aujourd'hui: «Souviens-toi, ô homme, que tu es poussière,» etc.; ensuite, elle vous vivifie: Thésaurisez, etc..

  A008000505 

 Il est donc dit que le Christ condamnerait le péché par le péché, c'est-à-dire l'œuvre du péché qui est la mortalité, par la mort elle-même, etc. Sous ce cilice il cachait la vie immortelle et la divinité.

  A008000515 

 Hanc consequentiam exaggerat: Sicut in die honeste ambulemus, etc.; abjiciamus opera tenebrarum et induamur arma lucis, etc..

  A008000515 

 Id autem ut faciant filii ejus: Fratres, hora est, etc. Enthymema est Beati Pauli: Propior est nostra salus quam cum [59] credidimus; nox præcessit, dies autem appropinquavit; ergo hora est nos a somno surgere.

  A008000517 

 Monach.: Sive comedam, etc. Hora est..

  A008000518 

 Apostolus, ad Corinthios: Tempus breve est, etc. Quid conferat memoria judicii particularis, vide apud Canis., De Morte.

  A008000518 

 Joannes Eleemosinarius solebat de morte frequenter [disserere], ut [60] immutaret venientes ad se; et referebat quid Simeon Stilites dicebat sibi revelatum de diabolis infestantibus [moribundos], etc. Hora est.

  A008000519 

 [3.] Greg.: Nox, tempus Mosaicum, aurora, Evangelicum, dies, resurrectio; medium tempus umbra sine re, in Cælo res sine umbra, etc. Hora est; surge qui dormis, Eph.

  A008000521 

 Dixi: Conjitebor, etc., et tu remisisti impietatem peccati mei.

  A008000527 

 Et afin que ses enfants observent cette règle: Mes Frères [dit-elle,] l'heure est venue, etc. C'est l'enthymème de saint Paul: Notre salut est maintenant plus proche que lorsque nous avons cru; la nuit passe et le jour [59] approche; donc l'heure est venue de nous lever de notre sommeil.

  A008000527 

 Et l'Apôtre développe cette conséquence: Marchons dignement comme durant le jour, etc.; rejetons les œuvres de ténèbres, et revêtons-nous des armes de lumière, etc..

  A008000529 

 Saint Jérôme, dans les Règles des Moines: Soit que je mange, etc. L'heure est venue..

  A008000530 

 L'Apôtre dit aux Corinthiens: Le temps est court, etc. Pour les avantages que procure la pensée du jugement particulier, voir dans Canisius: De la Mort.

  A008000530 

 Saint Jean l'Aumônier avait la coutume de discourir [60] fréquemment sur la mort, pour convertir ceux qui venaient à lui, et rapportait les paroles de saint Siméon Stylite au sujet d'une révélation que celui-ci avait eue sur les assauts que les démons livrent aux mourants, etc. L'heure est venue.

  A008000531 

 [3.] Saint Grégoire: La nuit est le temps de la Loi mosaïque; l'aurore, celui de la Loi évangélique; le jour, la résurrection; le temps intermédiaire nous offre l'ombre sans la réalité, au Ciel nous aurons la réalité sans ombre, etc. L'heure est venue; lève-toi, toi qui dors.

  A008000533 

 J'ai dit: Je confesserai, etc., et vous m'avez remis l'impiété de mon péché.

  A008000541 

 Et ecce venit ad nos quærens nos, Christus; ut ergo eum bene excipiamus, movet nos Ecclesia: Erunt signa, etc. Quam utilis sit timor Dei; quam justus sit timor judicii..

  A008000543 

 11: Requiescet super eum, etc., et replebit eum Spiritus timoris Domini.

  A008000550 

 Or, voici que le Christ vient à notre recherche et l'Eglise nous invite à bien le recevoir: Il y aura des signes, etc. Combien est utile la crainte de Dieu; combien juste la crainte du jugement..

  A008000551 

 Bienheureux l'homme qui craint le Seigneur; dans [ ses ] commandements, etc. Bienheureux tous ceux qui craignent le Seigneur, qui marchent, etc. Ceux qui craignent le Seigneur ont espéré dans le Seigneur; [ il est leur ] secours.

  A008000551 

 [ L'Esprit du Seigneur ] reposera, sur lui, etc., et l'Esprit de la crainte du [62] Seigneur le remplira.

  A008000560 

 Ah, quæso, quare ventus est vita tua? Chrisost., pulcherrime: «Aliqui sunt iracundi natura, alii per infirmitatem longam, ilz deviennent chagrins; ita alii natura sunt mobiles, alii lasciviæ serviendo mobiles fiunt.» Ut pleraque omnia injecta in aquam tepidam mollescunt, ita anima si lasciviæ dedita sit, etc. Peccatum peccavit Hierusalem, propterea instabilis.

  A008000578 

 Ah! de grâce, pourquoi ta vie est-elle du vent? Saint Chrysostôme dit très bien: «Il en est qui sont irascibles par tempérament, d'autres par suite d'une longue infirmité deviennent chagrins; de même, quelques-uns sont changeants par nature, d'autres le deviennent en suivant leurs mauvais penchants.» Presque tout ce que vous jetez dans l'eau tiède s'amollit, ainsi l'âme qui s'abandonne à la mollesse, etc. Jérusalem a excessivement péché, c'est pourquoi elle a perdu sa stabilité.

  A008000592 

 Sic Ecclesia varia festa, etc..

  A008000597 

 Ut qui desiderans servire Deo et vitare offensam Dei, excitatur et movetur a timore, etc. Hic est actus spei, nam eadem virtus quæ inclinat ad prosequendum bonum inclinat etiam ad fugiendum malum.

  A008000597 

 Ut qui dicit: Si Deus præciperet rem talem et præcepto non adhiberet pœnæ comminationem, etc., ego peccarem; verum quia, etc., est peccator affectu.

  A008000602 

 Ainsi l'Eglise varie ses fêtes, etc..

  A008000604 

 C'est cela que dit l'Evangile: Erunt signa, etc., et in terris pressura gentium.

  A008000604 

 Et comme quand le roy part, etc., tout renverse..

  A008000607 

 Ainsi, qui dirait: Si Dieu prescrivait telle chose et ne sanctionnait pas ce précepte par la menace d'un châtiment, etc., je pécherais; mais comme, etc., celui-là serait pécheur d'affection.

  A008000607 

 Quand la crainte excite et entraîne au [70] désir de servir Dieu et d'éviter le péché, etc. Cette crainte est un acte d'espérance, car la même vertu qui pousse au bien détourne aussi du mal.

  A008000635 

 Memento, homo, etc..

  A008000636 

 Thesaurizate vobis, etc..

  A008000640 

 Et dixi: Quid clamabo? Oüy, Seigneur, je veux crier; mays que crieray-je? Clama, clama, ne cesses; Crie, crie, ne cesse point: Omnis caro fænum («Memento homo;» confringite lagenas ), et omnis gloria ejus sicut flos agri; exsiccatum est fænum, etc., et cecidit flos ( et in pulverem reverteris ).

  A008000644 

 Sed quid clamabo? Dic civitatibus Judæ: Ecce Deus vester, et merces ejus cum eo, etc..

  A008000645 

 24: Ostendit mihi Dominus, et ecce duo calathi pleni ficis positi ante Templum Domini; et dixit Dominus ad me: Ouid tu vides, Hieremia? Et dixi: Ficus, etc. Sic et mihi, auditores, in officio hujus celeberrimæ diei, videbatur Dominus ostendere duos calathos, unum propheticum, alium evangelicum, et dicere videbatur mihi Dominus: Quid tu vides, Hieremia? Et duo ficus quibus pascantur populi.

  A008000645 

 Ficus vero bonas, bonas valde: Tu autem cum jejunas, unge caput tuum; Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi; Thesaurizate vobis thesauros, etc. Ecce jam et bonas et malas ficus quas ostendit Dominus degustemus, in nomine Domini; præcemur autem Virginem ut et bonas nobis optimas, malas vero etiam bonas sua intercessione faciat..

  A008000647 

 Colochintes est in terram reverteris; sed farinam immitte: Thezaurizate vobis, etc. En ergo, dilectissimi Fratres, ex colochintide et farina admixtum vobis hodierna die cibum præbeo, de quo dici potest quod, etsi ex amaris constat, tamen admixta farina præmii non est amplius quicquam amaritudinis in eo.

  A008000647 

 Et egressus est unus, etc. En mihi videtur Christus sicut uni de pueris et indignis servis suis dixisse: Pone ollam grandem, præpare beaucoup de viandes spirituelles pour le peuple de Chamberi.

  A008000647 

 Et je suis sorti au champ de l'Escriture qui est proposee en 1'Evangile d'aujourdhuy, et avois cueilly a la bonne foy des collochintes: «Memento homo;» Convertimini in jejunio, fletu et planctu, etc. Mays si vous en goustes de la sorte, o Dieu, dires vous, cette prædication est toute de mort: Mors in olla, vir Dei.

  A008000647 

 Gustate igitur cum delectatione, etc..

  A008000649 

 Sodales Domini volunt esse quicumque hominis cor possidere contendunt; mundus demon, hic amicus qui vult se [79] præferri Dei mandatis, illa amica, etc. Vox est naturæ humanæ inquirentis suam beatitudinem..

  A008000652 

 Heu me! satis cogitamus, sed non recogfitamus: Desolatione, etc. Dic mihi, [81] superbe, dic, avare, gulose, nominis quæsitor, etc. Fundamentum omnium tentationum fuit in memoria mortis extirpanda..

  A008000653 

 Ah! Proditor [82] generis humani, non hoc dicimus, sed: De omni gaudio comede, sed de gaudio peccatorum ne comedas, etc. De fructu, ait, lignorum... præcepit nobis Deus ne comederemus et ne tangeremus illud, id est, lignum..

  A008000653 

 Præcepitque ei, dicens: De omni ligno paradisi comede, id est, comedere potes; de ligno autem scientiæ boni et mali ne comedas; in quacumque enim hora, etc. Adam mansit aliquamdiu solus sub præcepto; nam dedit nomina rebus et animantibus: sed non eum tentare tunc voluit serpens; expectavit donec haberet instrumentum tentationis suæ idoneum, fæminam.

  A008000657 

 Ut Phidias, pingens Minervam, in medio scuti, [etc.]: Faciamus hominem ad imaginem (ad Mot, cum imagine et similitudine ).

  A008000662 

 Mais que crierai-je? Dis aux cités de Juda: Voici votre Dieu, et sa récompense est avec lui, etc..

  A008000663 

 Les douces, très douces: Mais toi, lorsque tu jeûnes, oins ta tête; ton Père qui voit dans le secret te le rendra; thésaurisez des trésors, etc. Allons donc, et au nom du Seigneur, goûtons les figues douces et les figues amères qu'il nous montre, mais prions la Vierge de nous rendre, par son intercession, celles qui sont amères, douces, et les douces excellentes..

  A008000663 

 Ou bien l'exorde sera ainsi qu'il suit: Le Seigneur me fit voir, et voici deux paniers pleins de figues, placés devant le Temple du Seigneur, et le Seigneur me dit: Que vois-tu, Jérémie? Et je dis: Des figues, etc. De même, mes auditeurs, dans l'office de ce jour très solennel, je croyais voir le Seigneur me montrer deux paniers, celui des Prophéties et celui de l'Evangile; et il semblait me dire: Que vois-tu, Jérémie? Je vois les deux espèces de figues dont doivent se nourrir les peuples.

  A008000664 

 Et l'un d'eux sortit, etc. Or, il me semble que le Christ m'a dit comme à un de ses domestiques et indignes serviteurs: Prends la grande marmite.

  A008000665 

 Goûtez-en donc avec bonheur, etc..

  A008000665 

 Tu retourneras en terre est de la coloquinte; mêles-y la farine: Thésaurisez, etc. Or donc, très chers Frères, je vous présente aujourd'hui un mets fait de farine et de coloquinte.

  A008000666 

 Veulent être rivaux du Seigneur tous ceux qui cherchent à gagner le cœur de l'homme; le monde, le démon, cet ami qui veut être préféré aux commandements de [79] Dieu, cette amie, etc. C'est la voix de la nature humaine à la recherche de sa béatitude..

  A008000669 

 Hélas! nous y pensons assez, mais nous n'y réfléchissons pas: D'une grande désolation, etc. Dis-moi, orgueilleux, dis-moi, avare, gourmand, quêteur de [81] renommée, etc. Le fondement de toutes les tentations fut de bannir l'idée de la mort..

  A008000670 

 Et il lui commanda, disant: Mange du fruit de tous les arbres du paradis, c'est-à-dire, tu peux manger; mais quant aux fruits de l'arbre de la science du bien et du mal, n'en mange pas; car, a quelque heure, etc. Durant le peu de temps qu'Adam demeura seul, il obéit; il donna des noms aux choses et aux animaux: le serpent ne voulait pas le tenter alors; il attendit pour cela d'avoir un puissant instrument de tentation, la femme.

  A008000670 

 Ses suggestions d'aujourd'hui sont semblables: Oh ces prédicateurs! ils vous interdisent toute joie, toute nourriture, tout sourire, tout soin des biens temporels; ils vous veulent tout le jour à l'église, toujours dans le jeûne, [82] Ah! traître à l'humanité! nous ne disons pas cela, mais: Nourris-toi de toute joie, mais de la joie du péché n'en use pas, etc. La femme dit: [ Nous mangeons ] du fruit des arbres... Dieu nous a commandé de n'en point manger et de n'y point toucher, c'est-à-dire, à l'arbre..

  A008000674 

 Pour revenir à notre sujet Si tu t'ignores, ô la plus belle d'entre les créatures; [84] mais cela brièvement, [1.] Qu'elle est noble l'âme, puisqu'elle est l'image et la ressemblance de Dieu! Comme Phidias, représentant Minerve, au centre du bouclier, [etc.]: Faisons l'homme à notre image (littéralement, avec notre image et notre ressemblance ).

  A008000685 

 Annulum signatorium, quasi secretorum omnium conscium ut negotia faceret, etc. Sic in Evangelio nostro secretum secretorum illi manifestat.

  A008000685 

 Junge pyrum quærcui, non producet; si alterius speciei malæ (sic), producet, etc..

  A008000686 

 Ouid faciemus sorori nostræ, in die quando alloquenda est? etc. Pascitur inter lilia.

  A008000688 

 Secundus, corpus Joseph: dedit illi omnem potestatem in corpus, etc. Hæc addenda sunt virginitati.

  A008000696 

 Greffe un poirier sur [87] un chêne, il ne produira pas; si tu le greffes sur un autre arbre de la même famille, il produira, etc..

  A008000696 

 L'anneau qui porte le sceau, comme à un homme initié à tous les secrets pour l'expédition des affaires, etc. Ainsi dans notre Evangile, l'Ange révèle à Joseph le secret des secrets.

  A008000697 

 Que ferons-nous a notre sœur au jour où il lui faudra parler? etc. Il se repaît entre les lis.

  A008000699 

 Le second c'est le corps de Joseph: il lui a donné tout pouvoir sur son corps, etc. Ce privilège doit être ajouté à la virginité.

  A008000709 

 Non majora tantum, qualia sunt cælorum ornamenta, id est, sphærarum dispositio, cursuum motuumque varietas, stellarum ac planetarum collocatio, etc., [89] sed etiam minima, ut generatio serpentis et colubri, quod omnium animalium quæ per se et non per accidens nascuntur infimum et minimi prætii est, curat.

  A008000711 

 Factum est cælum unico Dei verbo, et inspirante spiritu ornavit cælos, ex nihilo; sufflavit et fecit solem, lunam, Orionas, Mercurium, etc., cinxit zona zodiaci, etc. At cum terrestribus utitur velut manu, quia successive, succedentibus generationibus, corruptionibus et incrementis, omnia facit, ut mulier obstetrix, quæ infantem excipit pedetentim, educit, lavat, fovet, complicat, etc. Manus ergo providentiæ Dei obstetrix est totius mundi..

  A008000717 

 Meretur avarus puniri? Vade, ut puniaris sis magis semper avarus, sis magis luxuriosus ita ut quietem perdas, etc. Nam peccatores suismet peccatis punientur.

  A008000717 

 Videte patres et matres; peccant ridendo cum filios suos malis verbis, pessimis vanitatis initiis, addictos vident: faciet Dominus funiculos et istimet filii tot doloribus afficient parentes, etc. «Nemo læditur nisi a seipso.» Paupertas non lædit Job, non lsedit D.Franciscum; te etiam non lædit, sed tua impatientia.

  A008000718 

 Omnia sane nobis prospera forent, etc. Dagon, frumentum, avaritiæ idolon..

  A008000718 

 Sed jam o expergiscimini, Fratres! Qui Angelis non pepercit propter unam malam cogitationem factam in [94] templo, quomodo vobis parcet, facientes cachinnos? Ego quidem vellem etiam dato sanguine, ut omnia peccata in æternum relinqueretis, verum ego specialiter adjuro vos, ut templis reverentiam habeatis; vos nobiles civitate, vos mulieres, etc. Camberium est exemplar totius Sabaudiæ.

  A008000718 

 «Brennus, Delphis Apollinis templum, etc.; in se manus vertit» et seipsum occidit; Val., 1.

  A008000727 

 La Providence ne s'occupe pas seulement des plus grandes choses, comme du décor des cieux, c'est-à-dire de la disposition des sphères célestes, de la variété de leur cours et de leurs mouvements, de la place et de l'ordre des étoiles et des planètes, etc.; mais aussi des moindres, comme [89] de la génération du serpent, de celle de la couleuvre, animal bien petit et le moindre de tous ceux qui se communiquent la vie sans génération spontanée.

  A008000729 

 Par sa seule parole, Dieu créa le ciel, et, au souffle de son esprit, les cieux, tirés du néant, furent ornés; par son souffle, il créa le soleil, la lune, les étoiles, Orion, Mercure, etc., et les ceignit du zodiaque comme d'une ceinture, etc. Mais pour les choses terrestres, Dieu se sert comme d'une main pareille à celle qui donnant les premiers soins à un nouveau-né, le lave, le réchauffe, l'enveloppe, etc. Ainsi Dieu opère tout par des actes successifs: la génération, la corruption, l'accroissement.

  A008000735 

 L'avare mérite-t-il une punition? Va, pour te punir sois toujours plus avare; sois toujours plus luxurieux, au point de perdre tout repos, etc. Les pécheurs seront punis par leurs propres péchés.

  A008000735 

 Voyez les pères et les mères; ils pèchent s'ils rient en voyant leurs enfants s'abandonner à de mauvais propos, aux pires débuts de la vanité; le Seigneur tressera des cordes, et ces mêmes enfants accableront leurs parents d'autant de douleurs, etc. «On n'est blessé que par soi-même.» La pauvreté ne blessa pas Job, ne blessa pas saint François; ce n'est pas elle non plus qui te blesse, c'est ton impatience.

  A008000736 

 Que dis-je, mes Frères? Soyez dans l'épouvante! Celui qui n'épargna pas les Anges pour une seule mauvaise pensée conçue dans le temple, comment vous pardonnera-t-il, à vous qui y poussez des éclats de rire? Pour moi, je [94] voudrais donner jusqu'à mon sang pour que vous abandonnassiez tout péché, mais je vous conjure surtout de respecter les temples; vous, nobles de la cité, vous, femmes, etc. Chambéry est le modèle de toute la Savoie.

  A008000736 

 Tout assurément nous serait prospère, etc. Dagon, froment, idole de l'avarice..

  A008000736 

 «Brennus, à Delphes, temple d'Apollon, etc.; il tourne vers lui sa main» et se tue (Valère Maxime, liv. I, chap. I).

  A008000747 

 Sicut oculi servorum in manibus [96] dominorum suorum, etc. Ad te levavi oculos meos, qui habitas in cælis.

  A008000748 

 I, etc. Sic istæ mulieres paucis expandunt necessitates.

  A008000758 

 Comme les yeux des esclaves sont fixés sur les mains de leurs maîtres, etc. [96] J'ai levé mes yeux vers vous qui habitez dans les cieux.

  A008000759 

 Les Pères citent l'exemple d'Anne: Il arriva que, comme elle multipliait ses prières devant le Seigneur, Héli observait le mouvement de ses lèvres, etc. Ainsi ces femmes, [Marthe et Marie,] exposent eu peu de mots leurs nécessités.

  A008000771 

 Et ego quidem vellem quod contigit Macrinæ; nam Vestiana eam ornans ut moris est virgines, «Ecce,» aiebat, «quale a collo Sanctæ monilis ornamentum dependet,» etc.; [Gretserus, De Cruce,] lib. 1.

  A008000776 

 Cujus est hæc imago et superscriptio? Estne tunica Domini nostri an non? O Domine, si teipsum intueremur, etc. Quare ergo rubrum est vestimentum tuum? Torcular, etc. In signum cui contradicetur..

  A008000787 

 Comme Vestiana parait sa dépouille mortelle des ornements que la coutume a réservés aux vierges: «Voilà quel joyau,» dit-elle, «est suspendu au collier qui entoure le cou de la Sainte,» etc. [Gretser, De la Croix,] liv. I, [100] folio 198.

  A008000789 

 De qui est cette image et cette inscription? Est-ce la tunique de Notre-Seigneur, ou non? O Seigneur, si nous vous voyions vous-même, etc. Pourquoi donc votre vêtement est-il rouge? Le pressoir, etc. Comme un signe auquel ou contredira..

  A008000792 

 Raisons pour lesquelles Jésus a été crucifié: pour que le remède répondît au mal; pour que l'humilité, etc., pour que la rédemption fut abondante, pour qu'elle fût connue de tous..

  A008000827 

 Personne ne peut, [etc.] Rien de plus élevé.

  A008000827 

 Selon la multitude, etc. Et ces mérites nous sont appliqués en vertu de la communion [des Saints].

  A008000835 

 Amice, quomodo huc intrasti? etc..

  A008000841 

 4: Ante omnia in vobismetipsis, etc. Sic in Epistola Eph.

  A008000848 

 Mon ami, comment es-tu entré ici? etc..

  A008000852 

 Avant tout, ayez les uns pour les autres, etc. De même dans l'Epitre aux Ephésiens: Renouvelez-vous dans l'esprit de votre âme; c'est-à-dire dans l'Esprit-Saint qui est en votre âme, ou bien dans l'esprit qui est votre âme; parfois, en effet, nous ne pouvons renouveler la partie inférieure de notre âme dans laquelle s'élève la révolte.

  A008000864 

 Sic hæretici: Cur præcipit [113] Ecclesia ut de omni Scriptura non legatis? cur prohibet nubere? cur vesci cibis creatis a Deo? etc. Cui respondit mulier: De fructu lignorum quæ sunt in paradiso vescimur; de fructu vero ligni quod est in medio paradisi, præcepit nobis Deus ne comederemus et ne tangeremus illud, ne forte moriamur.

  A008000873 

 Ainsi les hérétiques: Pourquoi l'Eglise vous ordonne-t-elle de ne pas lire toute l'Ecriture? Pourquoi [113] défend-elle de se marier? Pourquoi, de manger des aliments créés par Dieu? etc. La femme lui répondit: Nous mangeons du fruit des arbres qui sont dans le paradis; mais pour le fruit de l'arbre qui est au milieu du paradis, Dieu nous a commandé de n'en point manger et de n'y point toucher, de peur que nous ne mourions.

  A008000917 

 Orditur autem Salomon instinctu Spiritus Sancti ab unione: Osculetur me (quid est osculetur, nisi veniat et mecum jungatur per Incarnationem, in qua quæ ex ore Altissimi prodit Sapientia unitur carni nostræ? Unde: Veni, Domine, et noli tardare; Veniat Dilectus meus in hortum suum; Descendat sicut pluvia in vellus, etc.), et finit Ascensione: Fuge, inquit, Dilecte mi, et assimilare capreæ hinnuloque cervorum super montes aromatum.

  A008000918 

 Viderant Apostoli ascendentem, at timidi erant donec venit Spiritus Sanctus; tunc revixit spiritus eorum, etc..

  A008000919 

 Vere locus iste sanctus est, etc. [121].

  A008000932 

 Qu'il descende comme la pluie sur la toison, etc.), et il finit par l'Ascension: Fuyez, dit-il, mon Bien-Aimé, et soyez semblable au chevreuil et au faon des biches sur les montagnes des aromates.

  A008000933 

 Les Apôtres l'avaient vu monter au Ciel, mais ils demeurèrent timides jusqu'à la venue de l'Esprit-Saint; alors leur esprit se ranima, etc..

  A008000934 

 Vraiment ce lieu est saint, etc. [121].

  A008000976 

 Videte ejus mortificationem: quam frigide excipitur, in fceno jacet, etc., in antro, etc..

  A008000978 

 Ipse sit manna vestrum, ipse mel vestrum, ipse Rex qui regat corda et corpora vestra donec inducat vos in alveria Cæli, in quibus aliud mel longe suavius efficiatis, etc..

  A008000979 

 Posset fieri pulcherrima imago totius habitus religiosi in Parvulo; nam infantes vestiti sunt, ut monachi, caputio, etc., pedibus nudis, etc. [129].

  A008000998 

 Voyez sa mortification: il fait bien froid à sa naissance; il repose sur la paille, etc., dans une grotte, etc..

  A008001000 

 Qu'il soit votre manne, votre miel, ce Roi, et qu'il régisse vos cœurs et vos corps jusqu'à ce rucher des cieux, où vous ferez un miel bien plus savoureux, etc..

  A008001001 

 Cet Enfant pourrait nous offrir une très belle image de tout le vêtement religieux; les enfants, en effet, sont revêtus comme les moines, du capuchon, etc., ils ont les pieds nus, etc. [129].

  A008001016 

 Similis ( sic ) Plutarchi: Ut speculum gemmis ornatum si non faciem representet, etc. Sol et luna.

  A008001019 

 Quare? Quia peccatum est in rempublicam, et Deus peccata carnis, etc. Gen.

  A008001029 

 Comparaison de Plutarque: Comme un miroir orné de pierreries, s'il ne réfléchit le visage, etc. Soleil et lune.

  A008001032 

 Pourquoi? Parce que c'était un péché contre la chose publique; et Dieu punit les péchés de la chair, etc. Pharaon et toute sa cour sont punis par la peste, au témoignage de [132] Josèphe, et en Gérara, Abimélech.

  A008001052 

 Tunc, supra quam dici potest gaudens, fecit primo ut Jacob qui benedixit regi: Et benedicto rege, etc.; c. 47, v. 10; ut Hester, videns regem Assuerum.

  A008001069 

 (Jacob voyant son fils: Maintenant je mourrai joyeux, puisque j'ai vu ta face et que je te laisse vivant après moi.) Et il baisa, etc. Qu'il me baise d'un baiser de sa bouche... Il leur donna tous les biens de l'Egypte.

  A008001070 

 Alors, se réjouissant au delà de tout ce qui se peut dire, [la Sainte Vierge] fit en premier lieu comme Jacob qui bénit le roi: Et ayant béni le roi, etc.; comme Esther voyant le roi Assuérus.

  A008001088 

 De miseria nativitatis hominum: Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, etc.; c. 14, Job.

  A008001093 

 I, videtur sanctificatus in utero; quod Lyranus credit at Sa de sanctificatione prædestinationis intelligit, ut conforme sit Paulo: Qui segregavit me ab utero matris in Evangelium, etc. De Jacob autem vide Pereira, ad illa verba: Major serviet minori.

  A008001093 

 Sane, infirma est collectio ex verbis Pauli: Jacob dilexi, etc.; nam ibi Jacob patronimice, et etiam de temporali benedictione, non de spiritali.

  A008001093 

 Verum de Beatissima Deipara æquum omnino est ita sentire; itaque sentit Ecclesia, ex regula Augustini: Quicquid de aliis Sanctis honorificum, etc. Sed et ista est ratio.

  A008001094 

 Ut apes, etc. Et Canticorum, 3.

  A008001095 

 Verum occurrit, quia Thamar, Raab, Ruth, Betsabee; sed expresse nominantur istæ quatuor, ait Hieronymus, Chrisostomus et alii, ut Christus, «qui venerat pro peccatoribus,» etc. Quæ pœnitentes fuerunt.

  A008001105 

 Misère de la naissance des hommes: L'homme né de la femme vit peu de temps, etc.; Job, chap. XIV. Job dit de lui-même chap. III: Périssent le jour où je suis né et la nuit où l'on a dit: Un homme est né. Il maudit, c'est-à-dire il affirme que ce jour a été mauvais et plein de misères; Sa.

  A008001110 

 Assurément, la conclusion tirée de ces mots de saint Paul: J'ai aimé Jacob, etc., est faible, car ici Jacob est un nom patronymique, et de plus il est question de la bénédiction temporelle, non de la spirituelle.

  A008001110 

 Aussi l'Eglise y croit-elle, d'après la règle posée par saint Augustin: Quelque privilège qui puisse s'attribuer aux autres Saints, etc. Et c'est la vraie raison [de célébrer sa Nativité.] [142].

  A008001110 

 En vérité, Jérémie (chap. I) paraît avoir été sanctifié dans le sein de sa mère; Lyranus le croit, mais Sa explique ce passage de la sanctification de prédestination, l'assimilant ainsi à saint Paul, lequel parlant de lui-même: [ Celui ] qui m'a choisi, dit-il, dès le sein de ma mère, pour prêcher l'Evangile, etc. Quant à Jacob, voir Péreira sur ces mots: L'aîné servira le plus jeune.

  A008001111 

 Comme les abeilles, etc. Et ce passage du Cantique! Le roi Salomon s'est fait une litière en bois du Liban; il en a fait les colonnes d'argent, le dossier d'or, le dôme de pourpre.

  A008001113 

 Toutefois, voici quatre femmes qui font exception: Thamar, Raab, Ruth, Bethsabée; mais ces femmes sont expressément nommées, disent saint Jérôme, saint Chrysostôme et autres, parce que le Christ, «qui venait pour les pécheurs,» etc. Elles furent pénitentes.

  A008001115 

 Au milieu est le Christ, parce qu'elle le porte en corps et en âme: Heureuses les entrailles [ qui vous ont porté ]; heureux plutôt ceux qui entendent, [etc.] [144].

  A008001157 

 Si quis princeps dicat: Qui mihi adamantem attulerit, etc., et tu pro adamante cristallum simplex, non dabit pecuniam princeps, nam neque tu adamantem..

  A008001168 

 Un prince te dit: Celui qui m'apportera un diamant, etc., et pour un diamant tu lui apportes du simple cristal; le prince ne donnera pas d'argent, parce que tu n'as pas apporté de diamant..

  A008001224 

 Maria plurima obibat officia: infirmaria, vestiaria, etc..

  A008001225 

 Recte loqui norat, et infans est, etc. [160].

  A008001240 

 Marie exerçait quantité d'offices: infirmière, robière, etc..

  A008001241 

 Il savait bien parler, et le voilà enfant, etc. [160].

  A008001267 

 Exhortation au sujet de l'étoile qui appelle et de la grâce prévenante; à ces mots: Une huile répandue; aussi les jeunes filles; montrez-moi, etc. [162].

  A008001277 

 27: Cumque ejulatu magno fleret, motus Isaac, etc. Non invenit pœnitentiæ locum, quamvis cum lacrimis inquisisset eam; Heb.

  A008001277 

 Effunde sicut aquam cor tuum ante conspectum Domini: reliqui humores relinquunt vel saporem vel pinguedinem, etc.; at aqua effusa nihil.

  A008001277 

 Minime: Libera me de sanguinibus, Deus, Deus, etc. Moses, manum suam in sinum, et facta est leprosa; mitte manum tuam in cor tuum, in sinum tuum; et fiat commotio.

  A008001278 

 Deus: Quis indicavit tibi? etc. Virga Mosis, apprehensa cauda.

  A008001288 

 Délivrez-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu, etc. Moïse met sa main dans son sein, et elle se couvre de lèpre; mets ta main dans ton cœur, dans ton sein, et la commotion se fera.

  A008001288 

 Jacob: Emportez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, purifiez-vous et changez vos vêtements. Et ils lui donnèrent tous les dieux étrangers qu'ils avaient, et les pendants d'oreilles; et il les enfouit sous le thérébinthe... Comme il pleurait en jetant de grands cris, Isaac ému, etc.

  A008001288 

 Répands ton cœur comme de l'eau en présence du Seigneur: les autres liquides laissent après eux quelque saveur ou de la graisse, etc.; mais l'eau répandue ne laisse rien.

  A008001289 

 Dieu: Qui t'a appris que, etc. La verge de Moïse saisie par l'extrémité.

  A008001301 

 5: Sine intermissione orate, etc. Dominus docuit [166] orare.

  A008001312 

 Priez sans interruption, etc. Le Seigneur a enseigné à prier.

  A008001325 

 Duplex satisfactio: ad rigorem, hanc non facimus; ad congruum, ut cessio bonorum, se addicere, etc..

  A008001327 

 Propter David, etc., Abiam dedit filium Asa, eo quod fecisset rectum David in oculis Domini, et non declinavit ab omnibus quæ præceperat [170] ei, excepto sermone Uriæ Hetæi.

  A008001337 

 Il y a deux sortes de satisfaction: l'une stricte, et celle-là nous ne la faisons pas; l'autre qui a un certain rapport avec la faute commise, comme abandonner ses biens ou se livrer soi-même, etc..

  A008001339 

 A cause de David, etc., Dieu donna à Abiam un fils, Asa, parce que David avait fait ce qui était droit aux yeux du Seigneur et qu'il ne s'était point détourné de tout ce qu'il lui avait commandé, excepté en ce qui concernait Urie l'Héthéen.

  A008001348 

 Erat autem pro uxoribus, etc.; maximus vero pro sanctitate erat timor Templi.

  A008001348 

 Nicanor cum canticis et [172 ] tubis; Judas vero et Judæi, manu pugnantes, sed Dominum cordibus orantes; v. 19: Sed et eos qui in civitate remanserunt non minima sollicitudo, etc..

  A008001356 

 Nicanor au milieu du bruit des [172] voix et des trompettes; mais Judas et les Juifs combattant des mains, et priant le Seigneur dans leurs cœurs... Or ceux-là même qui étaient restés dans la cité n'avaient pas une moindre sollicitude, etc..

  A008001356 

 Or, [ leur moindre sollicitude ] était pour leurs femmes, etc.; mais leur plus grande crainte était pour la sainteté du Temple.

  A008001364 

 Heu! quot mala peccatum inducit! Obstupescite, etc. Lacus Asphaltites, Mare Mortuum.

  A008001371 

 Hélas! que de maux a attirés le péché! Soyez frappés de stupeur, etc. Le lac Asphaltite, mer Morte.

  A008001373 

 Si tu présentes ton offrande a l'autel et que là tu te souviennes que, etc. Feu de Néhémie.

  A008001382 

 Alienigena unguibus pilisque, etc. Eva excusat peccatum quod fecit, Maria purgat quod non fecit.

  A008001404 

 Vide hæreticos et Catholicos; isti videntur florere, occupant bona ecclesiastica, sunt potentes, etc. In labore hominum non sunt et cum hominibtis non flagellabuntur.

  A008001405 

 Videte Sanctissimum Joseph et Beatissimam Virginem, lilia puritatis, innocentiæ specula; quomodo ab Hærode torquentur, in profectione Ægiptiaca laborant, etc. Videte Justum justorum, Christum Dominum..

  A008001406 

 Beatus vir qui timet Dominum, etc.; potens; gloria et divitiæ, etc. Cum bono bonus eris, [182] cum sancto sanctus eris, cum innocente innocens eris.

  A008001410 

 Ideo Psaltes recte ait: Benefac, Domine, bonis et rectis corde; non eo modo quo judicamus nos, sed fac bene secundum tuam voluntatem et secundum ea quæ apud te bona sunt etiam in hoc seculo, ut cruces, tribulationes, etc., et in futuro in quo vere est bonum: Ingredere in requiem tuam, quia Dominus benefecit tibi [184].

  A008001427 

 Voyez les hérétiques et les Catholiques; les premiers sont florissants, s'emparent des biens ecclésiastiques, sont puissants, etc. Ils ne participent point aux travaux des hommes, et ils ne sont pas frappés avec les autres hommes.

  A008001428 

 Voyez le très saint Joseph et la Bienheureuse Vierge, ces lis de pureté, ces miroirs d'innocence: Hérode les persécute, ils souffrent dans la fuite en Egypte, etc. Voyez le Juste des justes, le Christ Notre-Seigneur..

  A008001429 

 Bienheureux l'homme qui craint le Seigneur, etc.; [ sa postérité sera ] puissante; la gloire et les richesses, etc. Vous serez bon avec celui qui est [182] bon, vous serez saint avec le saint, vous serez innocent avec l'innocent.

  A008001433 

 Aussi c'est avec raison que le Psalmiste dit: Faites du bien, Seigneur, aux bons et à ceux qui ont le cœur droit; faites ce bien non pas de la manière que nous jugeons, mais selon votre volonté et selon qu'il sera trouvé bon à vos yeux, même en ce monde, fût-ce en nous donnant des croix, des tribulations, etc., et dans la vie future où se trouve le bien absolu: Entre dans ton repos, parce que le Seigneur t'a comblé de bienfaits.

  A008001477 

 Adhuc loqnebantur, et ecce Rachel, etc..

  A008001480 

 At hæretici non sunt similes ovibus cæteris, sed alterius opinionis: solus erat Luther, solus Calvinus, etc. Debet esse ovis, ex forma factus gregis ( non dominantes in cleris ); et quando ovis pascit oves, ipsa quoque inter oves pascit..

  A008001512 

 Ils parlaient encore, quand Rachel, etc..

  A008001514 

 Or, les hérétiques ne ressemblent pas aux autres brebis, ils pensent différemment: Luther était seul, Calvin seul, etc. Le bon pasteur doit être brebis, fait sur le modèle du troupeau ( ne dominant pas le clergé ); quand une brebis paît des brebis, elle-même paît parmi ces brebis..

  A008001515 

 Origène dit dans sa X e homélie sur la Genèse, citée par la Glose sur le chap. XXIV du même livre: «Rébecca venait chaque jour au puits, chaque jour elle en tirait de l'eau,» etc., et c'est là qu'Eliézer la choisit.

  A008001569 

 Et charitas, quæ motus est summi nostri Pontificis, interdum complicat nos, et nunc me, tintinnabulum alterius granati, vobis applicat pro tempore, quamvis aliud excellentius habeatis; et ecce tinnitus et sonus vocis meæ in auribus vestris, etc..

  A008001573 

 I. Psal. 49: Nunquid manducabo cames taurorum? etc. Si esuriero non dicam tibi.

  A008001573 

 Immola Deo sacrificium laudis, etc. Sacrificium laudis honorificabit me, et illic in laude iter per quod pervenitur ad videndum salutare Dei.

  A008001574 

 Unde David: Laudate Dominum de cælis, etc., et Pueri: Benedicite, Confitemini, omnia excitant ad Dei laudem.

  A008001575 

 Sulamitis, pacifica, [205] habet castra, et ista castra pugnant choris; chorus autem multitudo est canentium: Facta est multitudo militiæ cælestis cantantium et dicentium: Gloria in excelsis, etc. Sic David vincebat et vinciebat dæmonem cantu.

  A008001579 

 Dorien, quod ad animos ligandos, conciliandos et persuadendos tendit; tales Psalmi morales, ut Beatus vir qui timet Dominum, Beati immaculati, etc., Nisi Dominus ædificaverit domum; talis fuit Magnificat, et Gloria in excelsis.

  A008001579 

 Lydium, ad pacandos animos (pagina sequenti), et talis fuit: Lætatus sum [207] in his quæ dicta sunt mihi; et Nunc dimittis, ad animum suum, diuturna expectatione fatigatum, recreandum; et canticum Puerorum in fornace ad seipsos solandos; et canticum Annæ matris Samuelis; et hoc etiam utebantur post victorias, ut Cantemus Domino, gloriose, etc. 30.

  A008001581 

 Et demum: ecce dies veniunt, etc., cantu Dorico.

  A008001591 

 Or la charité, qui est le mouvement de notre souverain Pontife, replie parfois notre vie, et présentement m'applique à vous pour un temps, moi sonnette d'une autre grenade, quoique vous ayez une sonnette bien supérieure; et voici donc que retentit à vos oreilles ma sonnerie et le son de ma voix, etc..

  A008001594 

 Immole à Dieu un sacrifice de louange, etc. Le sacrifice de louange m'honorera, et c'est là, dans cette louange, que se trouve le chemin qui conduit à la vue du salut de Dieu.

  A008001594 

 Mangerai-je la chair des taureaux? etc. Si j'ai faim, je ne te le dirai pas.

  A008001595 

 C'est pourquoi, invitant toute créature à la louange de Dieu, David dit: Louez le Seigneur du haut des cieux, etc., et les trois Enfants [dans la fournaise]: Bénissez-le, rendez-lui grâces.

  A008001596 

 La Sulamite, la pacifique, possède des camps, et ces camps combattent rangés en chœurs; or le chœur est composé d'une multitude de chanteurs: Une multitude de la milice céleste se réunit, chantant et disant: Gloire au plus haut des cieux, etc. Ainsi David triomphait du démon et l'enchaînait par son chant.

  A008001598 

 Quelques-uns pensent qu'il a dit: Confitebor tibi in toto corde meo, in concilio justorum, etc., car c'est le Psaume de l'Eucharistie et de la Redemption; d'autres: Laudate Dominum omnes gentes; d'autres enfin, un cantique nouveau.

  A008001599 

 Le Dorien, dont le but est de captiver, de concilier, de persuader les esprits; tels sont les Psaumes moraux, comme ceux-ci: Beatus vir qui timct Dominum, Beati immaculati, etc., Nisi Dominas œdificaverit domum; tels furent le Magnificat et le Gloria in excelsis. 4.

  A008001599 

 On chantait aussi, après les victoires, des cantiques de ce genre, comme le Cantemus Domino, gloriose, etc. 3.

  A008001601 

 Puis: Voici venir les jours, etc., chant Dorien.

  A008001638 

 Illic producam cornu David; filio olei, unguento pleno: Oleum effusum nomen; et, Unxit te Deus præ participibus tuis, ut a te tanquam a cornu primario omnes reges ungerentur, ut dicereris Rex regum et Dominus dominantium, et de tua plenitudine omnes reges acciperent, ut [216] prædixeras: Per me reges regnant, etc. Cornu autem dicitur Christus filius olei, id est repletus oleo, ut filius iniquitatis, filius peccati, id est, plenus iniquitate.

  A008001642 

 At ante omnes tubas ecce Joannes præcurrit omnes, missus a Patre ante Filium, vel coram Filio, et vox clamantis in deserto, etc. Jam veniendum est ad Evangelium Dominicæ, hoc modo: Verum ut [219] etiam aliquid de Evangelio, et hac insigni tuba, dicamus, mirum est eum ignorare videri Christum esse cornu illud quod erexit, etc..

  A008001645 

 Abjectis cornibus abscondunt se; ilz se recelent dans leurs fortz et buissons, etc. Heu! abscondit se Adam, quia gratiam et cornua perdiderat; fugit Jonas; et David: Averte faciem tuam a peccatis meis, etc.; donec veniret desiderium collium æternorum.

  A008001646 

 Justus ut palma florebit, etc..

  A008001665 

 C'est là que je ferai paraître la corne de David; fils de l'huile ou riche en parfums: Votre nom est une huile répandue; et Dieu vous a oint d'une manière plus excellente que ceux qui participeront à votre gloire, afin que tous les rois puisent l'huile de leur onction en vous, comme en une corne première, que vous soyez appelé Roi des rois et Seigneur des seigneurs, et que tous les rois reçoivent de votre plénitude, selon votre [216] prophétie: Par moi régnent les rois, etc. Mais cette corne qui est le Christ, est appelée fils de l'huile, c'est-à-dire qu'elle est remplie d'huile; comme fils d'iniquité, fils de péché, signifie plein d'iniquité.

  A008001668 

 Cependant, avant toutes les trompettes, voici Jean qui devance tous les autres, envoyé par le Père au-devant du Fils ou en face du Fils: c'est la voix de celui qui crie dans le désert, etc. Arriver par cette parole à l'Evangile du Dimanche et [219] commencer de cette manière: Pour dire aussi un mot de l'Evangile et de cette illustre trompette, il est étonnant que Jean ne semble pas reconnaître dans le Christ cette corne que Dieu a suscitée, etc..

  A008001670 

 Après avoir déposé leurs bois, les cerfs se cachent; ils se recèlent dans leurs forts et buissons, etc. Hélas! Adam se cacha parce qu'il avait perdu la grâce et sa dignité; Jonas s'enfuit, et David s'écrie: Détournez votre face de mes péchés, etc.; jusqu'à ce que vienne le Désiré des collines éternelles.

  A008001698 

 Car lorsque nous étions ennemis, [etc.] Saint Bernard: [Le Christ a eu] une charité plus grande, puisqu'il est mort même pour ses ennemis..

  A008001699 

 C'est une vérité certaine et digne d'être entièrement reçue, qu'il est venu, [etc.].

  A008001710 

 At contra noster Propheta: Venit, visitavit, redemptionem, etc., ad faciendam misericordiam cum patribus nostris.

  A008001723 

 Voir plus haut, sermon IV. Notre Prophète dit au contraire: Il est venu, il a visité, racheté, etc., pour accomplir ses miséricordes envers nos pères.

  A008001727 

 Ceux à qui vous remettrez [ les péchés, etc.] Celui qui me mange vivra lui-même par moi.

  A008001738 

 Nota: Neque idololatræ, sicut quidam ex illis; neque fornicemur; neque murmuraveritis, etc. Fornicati sunt, et ceciderunt 23 millia.

  A008001738 

 Sic ex filiis Israel duo tantum intraverunt terram promissionis: Quadraginta annis proximus fui generationi huic, etc., si introibunt in requiem.

  A008001741 

 Apparuit gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus, erudiens nos, etc.; Tit.

  A008001749 

 Ainsi, des enfants d'Israël, deux seulement entrèrent dans la terre promise: Pendant quarante ans j'ai été irrité contre cette génération, etc.; [ j'ai juré ] qu'ils n'entreraient point dans mon repos.

  A008001749 

 Noter: Et que vous ne deveniez point idolâtres comme quelques-uns d'entre eux; ne commettons point la fornication; ne murmurez point, etc. Ils commirent la fornication, et il en tomba vingt-trois mille.

  A008001752 

 La grâce de Dieu noire Sauveur est apparue à tous les hommes, nous enseignant, etc. [ Lorsque ] la bénignité et l'humanité de Dieu notre Sauveur est apparue, ce n'est point par les œuvres de justice que nous avons faites, qu'il nous a sauvés, mais selon sa miséricorde.

  A008001764 

 v. 2 et 3: Proba me, Deus, etc..

  A008001768 

 2: Cogitavit Dominus dissipare murum, etc. Hierem.

  A008001781 

 Annoblit des vilains et canailles: comme la haine, du tiltre de courage, et la vengeance; la vanite, du tiltre de bienseance, etc. Vidi servos ambulantes in equis, et dominos eorum ambulantes super terram.

  A008001792 

 XVI: Eprouvez-moi, ô Dieu, etc..

  A008001796 

 Le Seigneur a pensé de détruire le mur, etc. Parce que le Seigneur pensa, et il accomplit tout ce qu'il avait dit.

  A008001824 

 Sic magnus Antonius, etc., irridebat diabolum illum de luxuria, etc., tentantem; sic Martinus: «Discede a me, cruenta [246] bestia.» Sic Tentyritae solo halitu crocodylos domant et eis utuntur sicut equis; Plin., [ Hist.

  A008001833 

 Ne soyes pas devotz, car, etc. Non in solo pane, etc..

  A008001834 

 Sic hæretici semper sensum pervertunt, aut reticendo aut secando, etc..

  A008001847 

 Ainsi, saint Antoine se moquait des tentations de luxure, etc., que le diable lui suggérait; saint Martin s'écriait: «Arrière, [246] bête cruelle!» Ainsi, les Tentyrites domptent par leur seule haleine les crocodiles dont ils se servent comme de chevaux..

  A008001855 

 L'homme ne vit pas seulement de pain, etc..

  A008001856 

 Ainsi font toujours les hérétiques, ils détournent le sens par des réticences ou des suppressions de mots, etc..

  A008001872 

 In momento, in ictu oculi, in novissima tuba; canet enim tuba, etc. Id autem fiet congruenter; nam in antiqua Lege tubæ frequentes: in bello, ut Hiericho, in congregatione, ad festa; in clangore tubæ data sunt præcepta.

  A008001874 

 Et Job, in lege naturæ: Credo quod Redemptor meus vivit, et in carne mea, etc. Martha credit.

  A008001888 

 En un moment, en un clin d'œil, au son de la dernière trompette; car la trompette sonnera, etc. Et ce sera juste; dans l'ancienne Loi, en effet, on faisait un usage fréquent de la trompette: pour la guerre, comme à Jéricho, pour convoquer le peuple, pour les fêtes; c'est au son de la trompette que furent promulgués les commandements.

  A008001890 

 Déjà, dans la loi de nature, Job disait: Je crois que mon Rédempteur est vivant, et que dans ma chair, etc. Marthe affirme la même foi, conforme d'ailleurs aux lumières naturelles, car l'âme, n'ayant pas travaillé seule, a droit de réclamer son complément.

  A008001904 

 Angeli: Quid hic statis? etc.; hic Jesus qui assumptus est a vobis in cælum, etc. Ubi Redemptionem, ibijudicium.

  A008001904 

 Joel, 3: Ecce in diebus illis, etc., congregabo omnes gentes et educam eas in vallem Josaphat (vide Riberam, qui ad litteram ait de judicio intelligi), et disceptabo cum eis.

  A008001905 

 Apoc. 20: Et vidi thronum magnum candidum, et sedentem super eum, a cujus conspectu fugit terra et cælum, et locus non est inventus eis; et vidi mortuos, magnos et pusillos, stantes in conspectu throni; et libri aperti sunt, et alius liber apertus est qui est [258] vitæ (id est, vita); et judicati sunt mortui ex iis quæ scripta erant in libris, secundum opera ipsorum. ( Liber vitæ, in Apoc. 20, est vita Christi.) Danielis, 7: Aspiciebam donec throni positi sunt, et Antiquus dierum sedit, etc.; judicium sedit et libri aperti sunt: «Liber scriptus proferetur.».

  A008001905 

 Et Apostolus, I. Cor. 4: Mihi autem pro minimo est ut a vobis judicer, etc.; itaque nolite ante tempus judicare, quoadusque veniat Dominus, qui et illuminabit abscondita tenebrarum et manifestabit consilia cordium.

  A008001915 

 Les Anges dirent [aux disciples]: Pourquoi vous arrêtez-vous ici? etc.; ce Jésus qui du milieu de vous s'est élevé au ciel, etc. Où s'est opérée la Rédemption, là se fera le jugement.

  A008001915 

 Voilà qu'en ces jours-là, etc., je rassemblerai tous les peuples, et je les conduirai dans la vallée de Josaphat (voir Ribéra qui applique littéralement ce passage au jugement), et là j'entrerai en jugement avec eux.

  A008001916 

 (Le livre de vie, dans l'Apocalypse, XX, c'est la vie du Christ.) Je regardais jusqu'à ce que des trônes fussent placés, et l'Ancien des jours s'assit, etc.; le jugement se tint et les livres furent ouverts: «Le livre écrit sera présenté.».

  A008001916 

 Et l'Apôtre: Pour moi, je me mets fort peu en peine d'être jugé par vous, etc.; c'est pourquoi ne jugez pas avant le temps, jusqu'à ce que vienne le Seigneur qui éclairera ce qui est caché dans les ténèbres et qui manifestera les secrètes pensées des cœurs... Et je vis un grand trône blanc, et quelqu'un assis dessus, en présence duquel la terre et le ciel s'enfuirent, et leur place ne se trouva plus; et je vis les morts, grands et petits, debout devant le trône; et les livres furent ouverts, et un autre livre fut encore ouvert, qui est le livre de vie (c'est-à-dire, qui est [258] la vie); et les morts furent jugés sur ce qui était écrit dans les livres selon leurs œuvres.

  A008001930 

 12, de rigore discussionis, dicens: Dico autem vobis quoniam de omni verbo otioso, etc. Tunc responderunt ei quidam de Scribis et Phariseis, dicentes: Magister, volumus a te signum videre.

  A008001931 

 Trium dierum prædicatione conversi sunt, et nos, etc.; quorum tamen prædicatio major est ob Christi authoritatem, qui loquitur in nobis.

  A008001933 

 v. 15: superiores ascendunt obviam Christo in aera, Christo, inquam, qui eos veluti deducturus descendit, et exultabunt ut arietes; inferiores descendent in Mare, mare Mortuum, etc..

  A008001934 

 Joannes, Apoc. 1, vidit Dominum in majestate, vestitum podere et cinctum zona aurea ad mammillas, etc. Audivi vocem ejus tanquam vocem aquarum [263] multarum, oculi ejus sicut flamma ignis, et ex ore ejus gladius ex utraque parte acutus, et facies ejus sicut sol in virtute sua.

  A008001936 

 A quo discedunt? ad quem recedunt? Irrugient, dicentes, etc. Et ibunt hi in supplicium æternum, justi autem in vitam æternam.

  A008001944 

 Le Seigneur parlait des rigueurs de l'examen, lorsqu'il ajouta: Or, je vous le dis qu'il portera sur toute parole oiseuse, etc. Alors quelques-uns d'entre les Scribes et les Pharisiens lui répondirent: Maître, nous voulons voir un miracle de vous.

  A008001945 

 Trois jours de prédication les ont convertis, et nous, etc.; notre prédication pourtant est bien supérieure à cause de l'autorité du Christ qui parle en nous.

  A008001947 

 Ainsi, au jugement, le Seigneur séparera les eaux des eaux; «les grandes eaux sont des peuples nombreux:» les eaux supérieures montent au-devant du Christ, dans les airs, au-devant du Christ, dis-je, descendu vers eux comme pour les ramener, et ils bondiront comme des béliers; les eaux inférieures descendent à la mer, à la mer Morte, etc..

  A008001948 

 Saint Jean vit le Seigneur dans sa majesté, vêtu d'une longue robe et ceint, au-dessous des mamelles, d'une ceinture d'or, etc. J'entendis sa voix comme la [263] voix des grandes eaux, ses yeux étaient comme une flamme de feu, et de sa bouche sortait un glaive à deux tranchants, et sa face était comme le soleil dans sa force.

  A008001950 

 De qui s'éloignent-ils? où vont-ils? Ils rugiront en disant, etc. Et ceux-là iront au supplice éternel, et les justes, à la vie éternelle.

  A008001959 

 Fide: O mulier, etc.; spe, nam repulsa magis sperat; charitate, nam pro filia, et adhæret Christo immobiliter.

  A008001974 

 La foi: O femme, etc.; l'espérance: on la repousse, elle espère davantage; la charité: elle parle pour sa fille et s'attache immuablement au Christ.

  A008001981 

 [269] (Les pauvres crient après nous: «Ce que vous dévorez nous appartient; toutes vos dépenses inutiles sont un vol cruel que vous nous faites.») Mais la femme répond: Oui, car les petits chiens, etc..

  A008001993 

 Nota, si crediderit et baptizatus non fuerit, etc. Euntes docete omnes gentes.

  A008001996 

 Ut enim Sara ex Agar suscipit filios, etc., Gen.

  A008002000 

 Quantum temporis habes infirmitatis tuæ? Ego 20, ille 10, hic annum, usuræ, luxuriæ, odii, etc..

  A008002012 

 De là ces mots: Celui qui croira et sera baptisé, etc. Noter: Celui qui croira et ne sera pas baptisé, etc. Allez, enseignez toutes les nations.

  A008002015 

 Comme Sara reçoit des enfants d'Agar, etc..

  A008002019 

 De quelle époque date ton infirmité? Moi je compte vingt ans, celui-là dix ans, celui-ci une année, d'usure, de luxure, de haine, etc..

  A008002034 

 Cor. 2: Loquimur sapientiam in mysterio, etc. Deinde, loquens de gloria quæ per hanc sapientiam acquiritur, quam, inquit, nemo principum hujus seculi cognovit; [276] si enim cognovissent, nunquam Dominum gloriæ crucifixissent.

  A008002038 

 I. Cor. 13: Facie ad faciem; videmus nunc per speculum, etc.; videbimus eum sicuti est; 1.

  A008002048 

 Saint Paul aux Corinthiens: Nous parlons de la sagesse dans le mystère, etc. Ensuite, il traite de la gloire qui s'acquiert par cette sagesse, laquelle, dit-il, aucun prince de ce siècle n'a connue; car s'ils l'avaient connue, jamais ils n'auraient crucifié le [276] Seigneur de la gloire.

  A008002052 

 Face à face; nous voyons maintenant comme par un miroir, etc.; nous le verrons tel qu'il est.

  A008002109 

 17: Si quis superbierit, nolens obedire, etc. Mal.

  A008002109 

 Sic nos existimet homo ut ministros Christi, etc..

  A008002110 

 Mays: hic jam quæritur inter dispensatores, etc. Quatuor gradus.

  A008002111 

 Cupio dissolvi et esse cum Christo, etc. Filioli quos iterum parturio.

  A008002111 

 Nam etsi decem millia pedagogorum, etc. Nihil deest amantibus pastoribus: amor ipse docet, ædificat; omnia suffert, omnia docet, non agit perperam.

  A008002112 

 17, a corvis pascitur, ut cap. 19 ab Angelo, etc. [290].

  A008002127 

 Que les hommes nous regardent comme ministres du Christ, etc..

  A008002127 

 Si quelqu'un s'enorgueillit, ne voulant pas obéir, etc. Car c'est l'Ange du Seigneur des armées.

  A008002128 

 Mais ce qu'on demande ici des dispensateurs, etc. On en distingue quatre classes, 1.

  A008002129 

 Car eussiez-vous dix mille précepteurs, etc. Rien ne manque aux pasteurs qui aiment: l'amour même instruit, édifie; il souffre tout, enseigne tout, n'agit pas inconsidérément.

  A008002129 

 Je désire ardemment d'être délivré et d'être avec le Christ, etc. Mes petits enfants, pour qui je ressens de nouveau les douleurs de l'enfantement.

  A008002130 

 Sur le torrent de Carith (III Reg., XVII), Elie était nourri par les corbeaux, comme au chap. XIX, par un Ange, etc. [290].

  A008002144 

 16: Exinde cæpit Jesus ostendere discipulis suis, etc. Et Petrus: Absit a te, Domine, non erit tibi hoc.

  A008002144 

 17: Conversantibus in Galilea dixit illis Jesus: Filius hominis tradendus est in manus hominum, etc.; et contristati sunt vehementer.

  A008002144 

 Jo. 3: Sicut exaltavit Moyses serpentem, etc. Item in Transfiguratione.

  A008002149 

 Calicem quidem, etc. Non est meum dare vobis.

  A008002149 

 Nescitis quid petatis; potestis, etc. Præsumptio.

  A008002158 

 Comme Moïse a élevé le serpent, etc. De même à la Transfiguration.

  A008002158 

 Dès lors, Jésus commença à découvrir à ses disciples, etc. Et Pierre: A Dieu ne plaise, Seigneur, cela ne vous arrivera point.

  A008002162 

 Jésus lui dit: Que veux-tu? Ordonnez que [ mes deux fils ] soient assis, etc. Oh, grande et ambitieuse demande! Démocrate, déjà vieux.

  A008002163 

 Vous ne savez ce que vous demandez; pouvez-vous, etc. Présomption.

  A008002163 

 [ Vous boirez ] en effet mon calice, etc. Ce n'est pas à moi de vous l'accorder.

  A008002173 

 Viventibus hominibus nemo facile judicaret divites infœlices, pauperes fœlices, etc..

  A008002174 

 10 (omnino videnda est historia), circumspiciens Jesus, ait discipulis suis: Quam difficile qui pecunias habent in Regnum Dei introibunt! Discipuli autem obstupescebant in verbis ejus; at Jesus rursus respondens, ait illis: Filioli, quam difficile est confidentes in [296] pecuniis in Regnum Dei introire! Facilius est per foramen, etc. Qui magis admirabantur, dicentes ad semetipsos: Quis potest salvus fieri? Et intuens illos Tesus, ait: Apud homines, etc. Sic ego hodie videns Evangelium: O quam difficile est, etc. Verum ut ordine procedam, quatuor sunt genera divitum bonorum et malorum.

  A008002177 

 Aussi leur faut-il une grande place pour [se coucher] (j'entens aux saumes), car il leur vient mille fantasies en dormant, et ruent deça et dela: sic isti viri divitiarum dormierunt somnum suum; hunc bonis spoliant, illum comedunt, etc. Ruades.

  A008002178 

 Unde Isaac, benedicens Jacob: Det tibi Dominus de rore cæli et de pinguedine terræ, abundantiam frumenti et vini, etc. Sic Job: Dominus dedit, etc..

  A008002179 

 Item, legata pia, etc. (Halietus, aquila marina; vide infra, pag. 342.) Alienum retinere; contrectatio rei alienæ.

  A008002180 

 Appian Alexandrin recite que les Parthes, mis en fuite, etc. (vide Similitudines), presses de faim, mangerent une herbe qui leur faysoit oublier toufautre chose, etc., et perdans le sens ilz vomissoyent et mouroyent.

  A008002192 

 De même, du vivant des hommes, personne n'estime facilement les riches malheureux et les pauvres heureux, etc..

  A008002193 

 Le Seigneur voyant un jeune homme triste (il faut revoir toute cette histoire), Jésus regardant autour de lui, dit à ses disciples: Qu'il est difficile a ceux qui ont des richesses d'entrer dans le Royaume de Dieu! Or, ses disciples étaient tout étonnés de ses paroles; mais Jésus répondant de nouveau leur dit: Mes petits enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses [296] d'entrer dans le Royaume de Dieu! Il est plus facile [à un chameau de passer] par le trou d'une aiguille, etc. Ils demeuraient encore plus étonnés, se disant l'un a l'autre: Qui donc peut être sauvé? Et Jésus les regardant, dit: Aux hommes, etc. De même, aujourd'hui en lisant l'Evangile [je m'écrie]: Oh! qu'il est difficile, etc. Mais procédons par ordre: il y a quatre sortes de bons et de mauvais riches.

  A008002196 

 Ainsi ces hommes de richesses ont dormi leur sommeil; ils dépouillent celui-ci de ses biens, ils dévorent celui-là, etc... Et: Malheur a vous qui joignez maison à maison et qui ajoutez champ à champ jusqu'à ce que le lieu vous manque; est-ce que vous habiterez seuls au milieu de la terre?.

  A008002197 

 C'est pourquoi Isaac bénissant Jacob lui dit: Que le Seigneur te donne la rosée du ciel et la graisse de la terre, l'abondance de froment et de vin, etc. Ainsi Job: Le Seigneur m'a donné, etc..

  A008002198 

 Ils pèchent de même au sujet des legs pieux, etc. (Haliète, aigle marin; voir plus bas, page 342.) Retenir le bien d'autrui; en disposer.

  A008002221 

 v. c. 23 tomi primi); secti sunt, lapidati sunt, in occisione gladii necati sunt: Isaias sectus, Hieremias lapidatus, Ezechiel in Babilone a judice populi Israel interfectus, Amos ab Amasia sacerdote, etc..

  A008002225 

 Et vos palmites; omnem palmitem, etc..

  A008002239 

 Les vignerons de la Synagogue tuèrent [303] les Prophètes que le Seigneur leur envoyait (comme on peut le voir dans Barradas [ Commentaire sur la Concordance des Evangiles,] liv. V, chap. XXIII du premier tome); ils furent sciés, lapidés, tués par le tranchant du glaive: Isaïe fut scié, Jérémie lapidé, Ezéchiel massacré à Babylone par le juge du peuple d'Israël, Amos le fut par le prêtre Amasias, etc..

  A008002243 

 Et vous êtes les branches; toute branche, etc..

  A008002261 

 Quia audisti vocem uxoris tuæ, etc. Mulier quam dedisti mihi.

  A008002280 

 Parce que tu as entendu la voix de ta femme, etc. La femme que vous m'avez donnée.

  A008002299 

 Christus cum esset in Nazareth, intravit in sinagogam, et lecto Libro Isaiæ docebat eos, ita ut omnes mirarentur et darent illi testimonium; sed tamen sine utilitate, dicebant enim: Nonne hic est filius fabri? nonne hic est faber? Unde huic sapientia? etc. Et ipse videns eos colloquentes, sciensque quid dicerent, ait: Utique dicetis mihi, etc. Et concludit Marcus: Et non poterat ibi virtutem ullam facere, nisi quod [311] paucos infirmos impositis manibus curavit; et mirabatur propter incredulitatem eorum.

  A008002305 

 Ergo: Dicetis utique, etc. Tum de duabus historiis: viduæ illæ Israel non excepissent Heliam; nec leprosi obedissent, aut venissent ad Heliseum.

  A008002311 

 [ Faites ici ] d'aussi grandes choses que nous avons entendu dire, etc..

  A008002313 

 Un jour que le Christ était à Nazareth, il entra dans la synagogue et, après la lecture du Livre d'Isaïe, il instruisit le peuple, de sorte que tous étaient dans l'admiration et lui rendaient témoignage; inutilement toutefois, car ils disaient: N'est-ce pas là le fils du charpentier? n'est-ce pas la le charpentier? D'où lui vient cette sagesse? etc. Lui, qui les voyait s'entretenir ensemble, savait ce qu'ils disaient et leur répondit: Vous m'appliquerez sans doute, etc. Et saint Marc conclut: Il ne pouvait faire la aucun miracle, si ce n'est qu'il guérit quelques [311] malades en leur imposant les mains; et il s'étonnait de leur incrédulité.

  A008002315 

 Puis il ajoute: Ta perte, [etc.,] comme s'il disait: Je te châtierai parce que tu n'as pas voulu te convertir.

  A008002318 

 Donc: Vous m'appliquerez sans doute, etc. Parler ensuite des deux histoires [mentionnées par Jésus]: ces veuves d'Israël n'auraient pas reçu Elie; ces lépreux n'auraient pas obéi, ne seraient pas venus vers Elisée.

  A008002327 

 Si peccaverit in te frater tuus, etc..

  A008002333 

 Si sal evanuerit, etc. 3.

  A008002334 

 Quo loco reprehenduntur quidam importuni correctores, ut Pharisasi: Quare discipuli tui, etc., non enim lavant manus cum panem manducant.

  A008002340 

 Sanctus Franciscus prædicavit tacens, etc. De Simeone Stilite, cujus imagines videbantur corrigere videntes.

  A008002346 

 Si ton frère a péché envers toi, etc..

  A008002351 

 Si le sel perd sa force, etc....

  A008002352 

 Ce passage condamne les censeurs importuns, tels que les Pharisiens: Pourquoi vos disciples, etc., car ils ne se lavent pas les mains pour [316] manger du pain.

  A008002358 

 Saint François prêchait en gardant le silence, etc. Citer saint Siméon Stylite dont les images seules semblaient corriger ceux qui les voyaient.

  A008002419 

 Mot hoc, etc. Super hoc puncto moriendum.

  A008002437 

 Ce Verbe, etc. Nous devons être prêts à mourir pour maintenir ce point là où il doit être.

  A008002450 

 Nunquam Dominus percussit quemquam, imo cum caperetur neminem percuti voluit, et Petrum percutientem repressit; at nunc, magno zelo, etc..

  A008002451 

 Heu, sed nunc non venduntur in templis oves, boves, etc., sed ipsa templa venduntur: on en traitte; confidentiæ.

  A008002463 

 Jamais le Seigneur n'avait frappé qui que ce fût, et même lorsqu'on s'empara de lui, il ne voulut pas qu'on frappât personne, et reprit Pierre lorsqu'il frappait; mais ici, enflammé de zèle, etc..

  A008002464 

 Hélas! aujourd'hui on ne vend plus dans les temples les brebis, les bœufs, etc., mais ces temples mêmes sont vendus: on en traite; ecclésiastiques confidentiaires.

  A008002489 

 Quæ autem natatoria missionis, nisi Sacramentum Poenitentiæ? de quo cum institueretur dixit Christus: Sicut misit me Pater, et ego mitto vos; quorum remiseritis peccata, etc. [337].

  A008002490 

 Dixi coecum istum fuisse ad portam comme un tableau d'attente; ut Appelles fecit lineam in tabula Protogenis, etc. [338].

  A008002508 

 Or, quelle est la piscine de la mission sinon le Sacrement de Pénitence? En l'instituant, le Christ ne dit-il pas: Comme mon Père m'a envoyé, ainsi je vous envoie; ceux à qui vous remettrez les péchés, etc. [337].

  A008002509 

 J'ai dit que cet aveugle se tenait à la porte comme un tableau d'attente; ainsi Apelles traça une ligne sur le tableau de Protogène, etc. [338].

  A008002523 

 De Aman qui suspendere volebat Mardocheum, etc. Ratio est, quia plerumque fallimur; ut barbari, Act.

  A008002529 

 Audite Mot Domini, viri illusores; dixistis: Percussimus foedus nostrum cum morte et cum inferno fecimus pactum, etc.; [Ibid.,] v. [14.] 15 et 18.

  A008002529 

 Ducunt in bonis dies suos, [etc.] Ut venatores palumbarum silvestrium, [etc.,] Isaiæ, 28.

  A008002539 

 Vous avez entendu hier les disciples demander: Maître, qui a péché, celui-ci ou ses parents? Question qui est évidemment grossière et impertinente, car comment un enfant aurait-il pu, avant de naître, commettre un [340] péché en punition duquel il naîtrait aveugle? Mais au sujet du jeune homme de Naïm, on pouvait soulever la question: Qui a péché, celui-ci ou sa mère, pour qu'il soit mort si prématurément? C'est une opinion commune parmi les hommes [que la mort prématurée est une punition du péché]: ainsi le croyaient, par exemple, la femme de Tobie; Job, qui dit pourtant: Je n'ai point péché; Marthe: Seigneur, si vous eussiez été ici, [etc.] Néanmoins, c'est quelquefois même par bonté que Dieu retire les hommes de ce monde: Ayant plu à Dieu, il est devenu son bien-aimé, et Dieu l'a transféré d'entre les pécheurs parmi lesquels il vivait.

  A008002540 

 Rappeler l'histoire d'Aman, qui voulait faire pendre Mardochée, etc. Ce qui nous oblige à cette réserve c'est que très souvent nous nous trompons; il en fut ainsi des barbares, Actes, XXVIII. [340] 3.

  A008002546 

 Ils passent leurs jours dans la jouissance, etc. Comme les chasseurs qui poursuivent les ramiers des bois, [les maltraitent après les avoir saisis, ainsi, etc.] Ecoutez la parole du Seigneur, hommes railleurs; vous avez dit: Nous avons contracté une alliance avec la mort et nous avons fait un pacte avec l'enfer, etc. [342].

  A008002563 

 v. 4: Magnificavi opera mea, ædificavi mihi domos, etc. Omnia quæ desideraverunt oculi mei non negavi eis, nec prohibui cor meum quin omni voluptate frueretur.

  A008002566 

 Respondit Dominus: Animam tuam pro me pones? Simon, Simon, expetivit Satanas, etc. Omnes vos scandalum patiemini in me hac nocte..

  A008002568 

 Time cum arriserit gratia, time cum abierit, time cum revertetur; cum adest, time ne non digne opereris ex ea, ne in vacuum,» etc. Noli altum sapere, sed time..

  A008002571 

 Ingreditur domum et stat cum servis confabulans, etc. Hoc ordine: Cum sederet in atrio deorsum, accessit ad eum una ancilla ostiaria summi Pontificis; et cum vidisset Petrum calefacientem se et [349] sedentem ad lumen, et eum fuisset intuita, dixit ad circumstantes: Et hic cum illo erat.

  A008002587 

 Il se complut dans ses oeuvres magnifiques: J'ai fait des choses magnifiques, je me suis bâti des maisons, etc. Tout ce qu'ont désiré mes yeux, je ne le leur ai pas refusé, et je n'ai pas défendu à mon cœur de goûter toutes sortes de voluptés.

  A008002589 

 Le Seigneur répondit: Tu donneras ta vie pour moi? Simon, Simon, Satan a demandé, etc. Vous serez tous scandalisés a mon sujet cette nuit..

  A008002590 

 [2.] Pierre répondit: Quand même tous seraient scandalisés, [etc.]; je suis prêt à aller avec vous en prison et à la mort et à la croix; trop grande sécurité.

  A008002594 

 Il entre dans la maison et s'arrête à parler avec les serviteurs, etc. Voici comment les choses se passèrent: Pendant qu'il était assis dehors dans la cour, une servante, la portière du grand Pontife, s'approcha de lui; et lorsqu'elle eut aperçu Pierre qui se chauffait assis devant le feu, [349] l'ayant regardé, elle dit a eeux qui étaient présents: Celui-ci aussi était avec cet homme.

  A008002607 

 13: Et exosam habuit odio magno [352] nimis, etc. Saul dilexit summopere David initio, I. Reg.

  A008002607 

 Filii Ephrem, etc.; ut supra, concio 2, num. 3.

  A008002610 

 Mane facto cogebant: Surge, etc. Dissimulante illo, etc.; nisi apprehendas manu nihil facies..

  A008002614 

 Verum non passiones habuit, sed propassiones; ergo convenientius refelluntur ex viris sanctissimis, maxime ex Petro, qui justus, post Eucharistiam, lotionem pedum, etc., tamen perturbatur timore.

  A008002625 

 Citerai-je un ou deux exemples? Amnon et Thamar: Aussitôt il la prit en très grande haine, etc. Saül aima d'abord souverainement David, mais [352] cet amour se changea en colère et extrême jalousie au chant des filles de Jérusalem.

  A008002625 

 Les fils d'Ephrem, etc.; voir ci-devant le sermon deuxième, n° 3.

  A008002627 

 Ne craignez pas ceux, [etc.] C'est la crainte de Pilate et celle de tous les méchants.

  A008002628 

 Le matin venu, [ les Anges ] le pressaient: Lève-toi, etc. Comme il différait, etc.; si vous ne prenez les gens par la main, vous ne ferez rien..

  A008002631 

 Néanmoins il n'a pas eu des passions, mais seulement des propassions; il est donc plus convenable de les réfuter par l'exemple des hommes les plus saints, de Pierre surtout qui était juste, et qui cependant, après la Communion, le lavement des pieds, etc., est troublé par la crainte.

  A008002633 

 Parce que la gloire de Dieu éclate davantage par le repentir des pécheurs: Plus grande est la joie, etc.; or, les Saints ne se réjouissent que de la plus grande gloire de Dieu.

  A008002646 

 1: Nemo cum tentatur, dicat, etc. Oseæ, 13: Perditio tua ex te, Israel, tantummodo in me bonum [358] tuum.

  A008002646 

 Hinc: Adam, ubi es? Et Caim irato: Nonne si bene feceris, etc. Baruch, 3: Quid est, Israel, quod in terra alienorum es? Inveterasti in terra aliena, coinquinatus es cum mortuis, deputatus es cum descendentibus in infernum; dereliquisti fontem sapientiæ. Hinc: Duo mala fecit populus meus: dereliquerunt me, etc..

  A008002657 

 De là: Mon peuple a fait deux maux: ils m'ont abandonné, etc..

  A008002657 

 Dieu vit toutes les choses qu'il avait faites, et elles étaient très bonnes... Est-ce que je veux la mort de l'impie? dit le Seigneur... Dieu ne veut pas que personne périsse... Que nul lorsqu'il est tenté, ne dise, etc. Ta perte vient de toi, Israël; c'est seulement en moi qu'est ton bien.

  A008002670 

 44: Specie tua et pulchritudine; propter veritatem et mansuetudinem, etc.; sagittæ [360] tuae acutae, etc. Is.

  A008002673 

 Franciscus Borgia videns mortuam Imperatricem, etc. Sed modus communis est Mot Dei..

  A008002684 

 La grâce est appelée flèche: Dans votre dignité et votre beauté; pour la vérité et la mansuétude, etc., vos flèches sont acérées, etc. Le Seigneur m'a appelé dès le sein [360] de ma mère, et dès les entrailles maternelles, il s'est souvenu de mon nom. Adamus place ces paroles sur les lèvres du Christ: Et il a rendu ma bouche semblable a un glaive perçant, et il m'a mis en réserve comme une flèche choisie; il m'a caché dans son carquois.

  A008002687 

 François de Borgia, voyant l'Impératrice défunte, etc. Toutefois, le moyen ordinaire est la parole de Dieu..

  A008002702 

 Jesus accubuit, etc.: ecce gratia præveniens; mox attulit, etc.: ecce gratia cooperans..

  A008002702 

 Nihil cogitante Rebecca, ecce Eliezer ad fontem, petit ab ea, etc. Ecce prima [365] introductio, audit nuntium, audit Mot; deinde dat inaures aureas, dat suavitatem et dulcedinem audiendi, et armillas ( brasseletz ), facultatem aggrediendi, et invite la grace a demeurer, ce bon mouvement; nam est opus gratiæ prevenientis, ita mulcere auditum, id est, intellectum, et voluntatem movens ( sic ), ut velint gratiam hanc manere et istam delectationem.

  A008002717 

 Beaux exemples cités dans la Genèse, chap. XXIV. Rébecca ne soupçonnait rien, et voici qu'Eliézer, auprès [365] de la fontaine, lui demande, etc. C'est la première ouverture, elle entend le messager, écoute sa proposition; Eliézer lui donne ensuite des pendants d'oreilles en or, qui signifient la suavité et la douceur à l'audition de ses paroles, et des bracelets, c'est-à-dire le moyen de les mettre en exécution.

  A008002717 

 L'enfant prodigue, rentrant en lui-même par la grâce excitante, se dit: Combien de mercenaires, dans la maison de mon père, ont du fain en abondance, et moi! [etc.] Je me lèverai.

  A008002717 

 Oh! quelle heureuse pénitence en Madeleine! Ayant su que Jésus était à table, etc.: voilà la grâce prévenante; elle apporta aussitôt, etc.: voilà la grâce coopérante..

  A008002733 

 Thema: Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis, etc..

  A008002737 

 O faxit Deus, ut vobis proficientibus! etc..

  A008002739 

 Joanne nato, omnes mirabantur ob miraculum nativitatis ejus, ob matris sterilitatem et ætatem effcetam, ob patris interclusam vocem et iterum restitutam, dicentes invicem: Quis putas puer iste erit? At Zacharias prophetans: Et tu, inquit, Propheta Altissimi vocaberis, etc.; præibis enim, id est, Propheta, Præcursor.

  A008002741 

 Visitavit oriens; illuminare, id est, ut illuminaret, ad illuminandum, his, etc., ad dirigendos pedes nostros in viam pacis..

  A008002742 

 Et Christus Evangelium illaturis: In quamcumque domum intraveritis, etc., dicite: Pax huic domui; id est, pax Evangelii, Evangelium pacificum.

  A008002744 

 Hinc noster [374] Joannes, [etc.]; et centurio et tot reges sancti.

  A008002758 

 Texte: Et toi, enfant, tu seras appelé le Prophète du Très-Haut, etc..

  A008002761 

 Oh! plaise à Dieu que ce soit à votre avantage! etc..

  A008002762 

 Jean étant né, tous s'émerveillaient de cette miraculeuse naissance: la mère était stérile et n'était plus en âge d'avoir des enfants, le père avait perdu la voix et l'avait recouvrée, et tous se disaient les uns aux autres: Que pensez-vous que sera cet enfant? Et Zacharie prophétisant: Et toi, dit-il, tu seras appelé le Prophète du Très-Haut, etc., car tu précéderas, c'est-à-dire, tu seras le Prophète, le Précurseur.

  A008002764 

 Le soleil levant nous a visités; illuminare, éclairer, c'est-à-dire, afin d'éclairer, pour éclairer, ceux, etc., pour diriger nos pas dans la voie de la paix..

  A008002765 

 Et le Christ [donna cet ordre] à ceux qui devaient prêcher l'Evangile: En quelque maison que vous entriez, etc., dites: Paix à cette maison; c'est-à-dire, la paix de l'Evangile, l'Evangile de paix.

  A008002783 

 Etenim benedictionem dabit legislator, ibunt de virtute, etc. Bernardus ad Garinum: « Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in aeternum, propter retributionem.» Ouam mire Sanctus Bernardus exagitat eos qui proficere nolunt, epistola 341: « Qui se dicit in Christo manere, debet sicut et ille ambulavit et ipse ambulare; Jesus autem crescebat et proficiebat, sapientia et aetate et gratia.».

  A008002793 

 Car le législateur donnera sa bénédiction, ils iront de vertu, etc. Saint Bernard à Guérin: « J'ai incliné mon cœur à accomplir éternellement vos justifications en vue de la récompense.» Combien admirablement saint Bernard, dans son épître CCCXLI e, presse-t-il ceux qui ne veulent pas avancer: « Celui qui dit demeurer dans le Christ, doit marcher lui-même comme il a marché; or Jésus croissait et avançait en sagesse, en âge et en grâce.».

  A008002803 

 v. 28: Scimus autem quoniam, etc. Nam quos prescivit, et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii sui, ut sit ipse primogenitus in multis fratribus.

  A008002807 

 v. 21: Mulier cum parit, etc. Parvulum Christum esse est Ruperti sententia, et plerique Graeci; vide Maldonatum.

  A008002809 

 2: C hristo confixus sum cruci; vivo ego, jam non, [etc.] [381].

  A008002817 

 Or nous savons que, etc. Car ceux qu'il a connus par sa prescience, il les a aussi prédestinés pour être conformes a l'image de son Fils, afin qu'il fût lui-même le premier-né entre beaucoup de frères.

  A008002821 

 Renouvelez-vous dans l'esprit de votre âme, et revêtez-vous de l'homme nouveau qui a été créé selon Dieu dans la justice et la sainteté de la vérité... La femme lorsqu'elle enfante, etc. D'après Rupert et plusieurs Grecs, l'enfant doit être le Christ; voir Maldonat.

  A008002824 

 Je suis cloué à la croix avec le Christ; je vis, non plus, [etc.] [381].

  A008002832 

 6: De caetero, fratres, confortamini in Domino et in potentia virtutis ejus; induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli; non enim est, [etc.,] sed adversus principes et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiae in celestibus.

  A008002834 

 Magna tentatio angelica, quae habet in intimo spiritu factionem, amorem proprium; unde angelus, sine externa tentatione, etc. Major tentatione primorum parentum.

  A008002835 

 Quid ergo? quid dicis de teipso, ut responsum, [etc.] Ego vox clamantis in deserto, etc. Videte descensum: Non sum dignus solvere corrigiam, etc..

  A008002842 

 Du reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans la puissance de sa vertu; revêtez-vous de l'armure de Dieu, afin de pouvoir tenir contre les embûches du diable; car ce n'est pas, etc., mais c'est contre les princes et les puissances, contre les dominateurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits de malice répandus dans l'air.

  A008002844 

 Grande tentation [de Jean]; comme celle de l'ange, elle éveille une correspondance dans l'intime de l'amour-propre; c'est pourquoi l'ange, sans être attaqué extérieurement par la tentation, etc. Celle qu'il soutient est plus forte que la tentation de nos premiers parents... Oh! si elle nous était offerte, que ferions-nous? [Les envoyés de la Synagogue] étaient pjêts à croire tout ce qu'il dirait..

  A008002845 

 Quoi donc? que dis-tu de toi-même, afin que [ nous donnions ] une réponse, [etc.] Je suis la voix de Celui qui crie dans le désert, etc. Voyez l'abaissement: Je ne suis pas digne de délier la courroie, etc..

  A008002862 

 2 Cor. 12: Ne magnitudo revelationum extollat me, datus est mihi stimulus, etc. Et dixit mihi: Sufficit tibi gratia mea. De Angelis: Ut non glorietur omnis caro in conspectu ejus.

  A008002863 

 Omnes qui volunt, etc., ut funambuli timere debent, se segregare, jejunare, orationibus insistere, nam incauti pereunt.

  A008002874 

 Dieu a choisi ce qui est insensé selon le monde pour confondre les sages; Dieu a choisi ce qui est infirme selon le monde pour confondre ce qui est fort; Dieu a choisi ce qui est vil et méprisable selon le monde, et les choses qui ne sont pas pour détruire celles qui sont, afin que nulle chair ne se glorifie en sa présence... De peur que la grandeur des révélations ne m'élevât, il m'a été donné un aiguillon, etc. Et il m'a dit: Ma grâce te suffit.

  A008002888 

 I: Tanto melior Angelis effectus, quanto differentius proe illis nomen haereditavit; cui enim dixit aliquando Angelorum? [etc.] Heb.

  A008002900 

 Ayant été fait d'autant supérieur aux Anges, que le nom qu'il a repu en partage est bien différent du leur; car auquel des Anges a-t-il jamais dit? [etc.] Qu'il a constitué héritier de toutes choses, par qui aussi il a fait les siècles.

  A008002913 

 Conventione autem facta, [etc.] Ite et vos in vineam meam, et quod justum fuerit dabo vobis..

  A008002920 

 Nescitis quod ii qui in stadio currunt? etc.; sic currite ut comprehendatis.

  A008002921 

 Adrianus audiens Martires, etc.; Cornelius [ Comment.

  A008002924 

 Sanctus Franciscus Fratri: «Et a cause des biens que j'attens,» etc. Bernardus, D e Convers., ad Cler.: « Non sunt condignæ ad culpam praeteritam quae remittitur, ad consolationem quae immittitur, ad gloriam quae promittitur.» Redemptori, Creatori, Glorificatori..

  A008002925 

 Quo emitur?» [etc.] Paupertate regnum, dolore gaudium, labore requies, vilitate gloria, morte vita, momento aeternitas..

  A008002932 

 Or, convention faite, [etc.] Allez vous aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera juste..

  A008002936 

 Ne savez-vous pas que ceux qui courent [392] dans la lice? etc.; courez de telle sorte que vous remportiez le prix. Saint Bernard à Guérin: « Il a exulté comme un géant pour parcourir sa carrière; on ne saisit pas celui qui court si l'on ne court aussi vite que lui.» J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé ma course, j'ai gardé la foi; reste [à recevoir] la couronne de justice qui m'est réservée..

  A008002937 

 Saint Adrien entendant les histoires des Martyrs, etc.; voir Corneille, [dans son Commentaire sur la] I re Epître aux Corinthiens, chap. II, v. 9.

  A008002939 

 Saint François au Frère: «Et à cause des biens que j'attends,» etc. Saint Bernard, Aux Ecclésiastiques, sur la Conversion: «Elles ne sont pas dignes d'être comparées à la faute passée qui est remise, à la consolation qui est communiquée, à la gloire qui est promise.» [Nous souffrons pour notre] Rédempteur, pour notre Créateur, pour notre Glorifîcateur..

  A008002940 

 A quel prix?» [etc.] Pour la pauvreté, un royaume; pour la douleur, la joie; pour le travail, le repos; pour l'humiliation, la gloire; pour la mort, la vie; pour un moment, l'éternité..

  A008002951 

 Hieron. et Chrisost.: [ impossibile,] id est, valde difficile, per hiperbolem: Si potest AEthiops mutare pellem suam, etc.; Hierem.

  A008002962 

 Saint Jérôme et saint Chrysostôme pensent que le mot impossible est employé hyperboliquement et signifie seulement très difficile: Si l'Ethiopien peut changer de peau, etc..

  A008002980 

 Sed ut utiliter loquar de tuo hoc Patre, verto me ad tuam pietatem: «Sanctissimae Genitricis tuae Sponsi, quaesumus, Domine, meritis adjuvemur, ut quod possibilitas nostra non obtinet, ejus nobis intercessione donetur;» et tibi, o Virgo, dico Ave Maria, etc..

  A008002990 

 Mais pour que je parle avec profit de votre Père, je m'adresse, Seigneur, à votre piété filiale: «Nous vous en supplions, Seigneur, que les mérites de l'Epoux de votre sainte Mère nous soient en aide, et que les grâces que nous ne pouvons obtenir par nous-mêmes nous soient accordées par son intercession;» et à vous, ô Vierge, je dis, Ave Maria, etc..

  A008002993 

 Or, on dit, apres la revolution de plusieurs siecles il devient si charge des infirmites de sa viellesse en sorte qu'a peine peut il voler, et sa vie alhors luy semble tellement mortelle qu'il ne peut pas mesme esperer de vivre que par la mort; de sorte quil assemble et, etc., et se fait un bucher, etc. Or, apres il vole, il vit gay et joyeux, et avec une jeunesse toute vitale il passe un'autre nouvelle suite de siecles, etc. Telle est la narration des Anciens, non seulement prophanes mais aussi chrestiens; de saint Basile, saint Ambroyse et cent autres.

  A008002994 

 Certes, il est vray, mes treschers auditeurs, que le pecheur envielli en son iniquite, etc., il se doit faire un bucher, et exciter un feu qui le reduise en cendre et le face devenir vermisseau de poenitence; puis de cet estat la il passe a la justice, et comme un autre phoenix il vole, il est gay, et se peut dire quil sacrifie le sacrifice de justice: Sacrificabo sacrificium justitiae; Introibo ad altare Dei, ad Deum qui laetificat juventutem meam..

  A008002997 

 Disons donques que David a dit: Justus ut palma florebit, parlant de la vraye palme; car qui ne void que sa comparayson est des arbres de la palme et du cedre? Sicut cedrus; et puis, florebit, et plantatus, etc. [399].

  A008002999 

 C'est le Saint Esprit qui feconde la tressainte Vierge: Spiritus Sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi, etc.; Quod in ea natum est, de Spiritu Sancto est.

  A008002999 

 Cum esset desponsata Mater Jesu Maria Joseph, antequam convenirent, etc. Non, le palmier ne faeconde pas la palme, c'est le soleil qui la faeconde; mais la nature a volu observer cette ceremonie, peut estre seulement pour nous acheminer par cette similitude a ce que nous disons maintenant.

  A008003013 

 lntravit Jesus in quoddam castellum, etc. Dic Evangelium, deinde addes: hac comparatione Ecclesia utitur; domus haec in qua Christus venit, etc., Maria est Mater.

  A008003013 

 v. 22, etc. In Maria, domo Christi, duae sorores: homo exterior, homo interior; homo vetus, homo novus.

  A008003023 

 Il forma la femme de la côte qu'il avait tirée [ d'Adam,] 'etc.

  A008003023 

 Jésus entra dans un village, etc. Raconter l'Evangile et ajouter ensuite: l'Eglise emploie cette comparaison; la maison dans laquelle vient le Christ, c'est Marie sa Mère.

  A008003033 

 Id autem dupliciter exprimit: ut in initio Evangelii Dominicalis: Amen, amen, dico vobis; si quid petieritis Patrem in nomine meo, etc.; et ut in fine Evangelii Festi: Si quid petieritis me in nomihe meo, hoc faciam.

  A008003040 

 Sic antiqui principes monasteria faciebant et pii viri monasteria faciunt, in quibus semper oratur et semper ipsi cum orantibus orant, ut Saulus erat in manibus lapidantium, etc. [407].

  A008003041 

 In omnibus orationibus semper petitur a Deo; ipsi servimus, non nobis ipsis inutiles sed Deo: Inclinavi cor meum ad faciendas, etc. Tria vero notantur..

  A008003049 

 Et il exprime sa promesse de deux manières, comme au commencement de l'Evangile du Dimanche: En vérité, en vérité, je vous le dis, si vous demandez quelque chose a mon Père en mon nom, etc.; et comme à la fin de l'Evangile de la fête: Si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.

  A008003055 

 C'est ainsi que les anciens princes fondaient, que les hommes pieux fondent encore des monastères où toujours on prie, et où, avec ceux qui prient, eux-mêmes prient toujours; de même Saul agissait par les mains de ceux qui lapidaient, etc. [407].

  A008003056 

 J'ai porté mon cœur à accomplir, etc. Mais il faut faire trois remarques..

  A008003061 

 Quomodo intelligi etiam debet id quod de vasis dixit idem Sanctus Paulus, ad Rom. c. 9, et de Jacob et Esau, etc.; nam unus locus alteri lucet ad interpretationem forsan.

  A008003064 

 Cum exarserit in brevi ira ejus, etc., intellige de ira quae in Verbo abbreviato super terram exarsit in die Passionis forsan.

  A008003064 

 Vel brevi, id est, statim; est enim phrasis antiquae Scripturase ut dicat Incarnationem statim futuram, et non tardabit etc. Quod ideo dicitur quia breve est spatium, non absolute quidem, sed habito respectu ad id quod merebamur, cum enim meremur ut nunquam veniret qui mittendus erat.

  A008003090 

 Dans ceste pensee je dis: O mon Dieu, quelle [414] consolation et jubilation de cœur doivent avoir les Chrestiens, considerant l'exaltation de la sainte Croix, laquelle ayant esté terrassee et abbatue par les infidelles, fut relevee et redressee par ce genereux cappitaine Heradius! Certes, nostre joye doit estre d'autant plus grande, qu'en cest ancien Temple il n'y fut jamais offert que des veaux, des boucs, des aigneaux, etc.; mays sur la Croix et en la Croix, le Filz eternel de Dieu s'est offert et immolé..

  A008003133 

 Haurietis, etc. Tel sera le sujet de notre oraison..


09-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome IX-Vol.3-Sermons.html
  A009001119 

 C'est ce que vostre glorieuse Maistresse nostre Dame et Mere a chanté en son divin cantique: Deposuit, etc. Ceux qui s'exaltent seront humiliés; ceux qui veulent mettre leur siege sur les nuées seront rabaissés, et les pauvres qui s'abaissent et humilient seront exaltés.

  A009001205 

 Quelques Docteurs ont encores interpreté ces paroles: Meliora sunt ubera tua, etc., en une autre maniere, entendant par les mammelles de Nostre Seigneur les consolations celestes et divines; car qui ne sçait que les consolations divines sont infiniment meilleures que le vin des consolations de la terre? Aussi n'est-ce pas merveille si les unes sont comparées au lait et les autres au vin, d'autant que le vin, comme vous sçavez, se tire du raisin.


10-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome X-Vol.4-Sermons.html
  A010000283 

 Non in commessationibus, etc..

  A010000284 

 Non point dans les desbauches, etc..

  A010000793 

 Or, le grand saint Job parle amoureusement quand il dit: Que le jour perisse auquel je suis né, etc. Notez cependant que si bien par cette parole et autres semblables il paroist souhaitter et demander la [322] mort, ce n'est point toutefois qu'il manque de resignation et de sousmission à la volonté divine, car il ne la veut qu'entant qu'il plaira à Dieu; neanmoins l'amour luy fait dire ces choses d'autant qu'il souspiroit de voir Celuy qui le pressoit si fort de son amour.

  A010001035 

 L'Evangile nous asseure que le Verbe divin s'est incarné ès entrailles de la tres sainte Vierge, par ces paroles de l'Ange: Spiritus Sanctus, etc., luy annonçant que le Saint Esprit viendroit en elle et que la vertu d'en haut l'obombreroit.

  A010001081 

 Scientes quod Christus resurgens ex mortuis jam non moritur, mors illi ultra, etc.; Ro.

  A010001082 

 Je n'oserois pas penser que quelqu'un fust ja mort despuys, etc. Ne mourons donq plus, etc. Et c'est pourquoy, ayant donné les moyens de venir a grace, je donne pour i continuer, sachant que qui perseveraverit, etc..

  A010001096 

 Goustons en, car nisi manducaveritis, [etc.].

  A010001099 

 C'est grand cas qu'une seule invitation du serpent eut tant de pouvoir sur nos peres, et tant de Nostre Seigneur n'en ayent point, etc..

  A010001108 

 Et au Psal. 71: Et erit firmamentum in terra, in summis montium; superextolletur super, [etc.] Rabbi Jonatas, au rapport de Burgensis: Erit placenta tritici in capite sacerdotum.

  A010001120 

 Quia respexit humilitatem ancillae suae; Ecce ancilla Domini; Et unde hoc mihi ut veniat, etc..

  A010001123 

 Cantabiles mihi erant, etc..

  A010001129 

 « Quotiescumque feceritis,» etc..


11-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XI-Vol.1-Lettres.html
  A011001652 

 Est confidentia quoniam canis vivens melior est leone mortuo; quia viventes sciunt quod moriantur et mortui nesciunt quicquam, etc. Quia supra dixerat cor filiorum hominum impleri malitia et procacitate, et post hæc omnia morte finiri, nunc eadem complet, et repetit: donec vivunt homines eos posse fieri justos, post mortem vero nullam boni operis dari occasionem.

  A011004078 

 CHARLES EMANUEL, par la grace de Dieu Duc de Savoye, Chablais, Aouste et Genevois, Prince de Piedmont, etc..


12-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XII-Vol.2-Lettres.html
  A012001191 

 Mes freres m'escrivent que par deux diverses voÿes ilz ont donné ordre a vous faire tenir les [114] 200 escus quil faut pour les escritures, propines, etc., et ne doute pas que des-ores vous ne les ayes receuz.

  A012001647 

 Chevallier de son Ordre, etc..

  A012002602 

 Et toy, Chrestien, tu es si tenant, si froid, si peu resolu a immoler, je ne dis pas ton filz ni ta fille, ni tous tes biens, ni une grande partie, mais un seul escu pour l'amour de Dieu a secourir les pauvres, une seule heure de tes passetems pour servir Dieu, une seule petite affection, etc..

  A012002616 

 Comment? glorieux, immortel, etc. Qui est nay? le Sauveur.

  A012002621 

 Ou bien de considerer comme il a combattu le diable, le monde, la chair: la superbe, l'avarice, la concupiscence, qui est la division de saint Jan: Omne, dit il, quod est in mundo, aut est concupiscentia carnis, etc. Ou bien, comme je fis a Fonteynes, sur saint Bernard: comme il faut honnorer Dieu en son [318] Saint et le Saint en Dieu; comme il faut servir Dieu a l'imitation de son Saint; comme il faut prier Dieu par l'intercession de son Saint; et ainsy effleurer la vie du Saint dont on parle, et mettre chaque chose en son lieu..

  A012003444 

 Lieutenant pour Sa Majesté au duché de Bourgoigne et pays de Bresse, Byeugey, Varromey, etc., etc..


13-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XIII-Vol.3-Lettres.html
  A013001584 

 Madame la Duchesse de Mercœur et Pemthevres, Princesse de Martigues, etc..


14-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XIV-Vol.4-Lettres.html
  A014000093 

 — Conseils variés sur l'oraison, la lecture spirituelle, etc. — Acquérir un grand courage au service de Notre-Seigneur. 95.

  A014000109 

 — Les exercices de piété; l'habit, le mobilier, etc.; la «composition exterieure» et son importance dans une Communauté.

  A014000861 

 (Cf. Bavard, L'Hôtel-Dieu de Beaune, etc.; Beaune, 1881.).

  A014001602 

 Monsieur de Charmoysi, Seig r de Marclaz, Villi, etc..


15-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XV-Vol.5-Lettres.html
  A015000411 

 De telles espouses de Jesus Christ il est dit: Myrrha et gutta et casia a vestimentis, etc..

  A015001286 

 Qu'est-il besoin, par exemple: « In hac difficultate tres nobis occurrunt quæstiones: prima nempe quæstio erit, quid sit prædestinatio; secunda, quorum sit prædestinatio; tertia, » etc.? Car, puisque vous estes extremement methodique, on verra bien que vous faites ces choses l'une apres l'autre, sans que vous en advertissies auparavant..

  A015001287 

 De mesme: « In hac quaestione sunt tres sententiæ: prima sententia est, » etc. Car, ne suffit-il pas de commencer a capite le recit des sentences, avec un nombre precedent, en cette sorte: « 1.

  A015001287 

 Scotus, Mayronis et sequaces, etc.; 2.

  A015001288 

 Dico, etc. 3.

  A015001288 

 Puis, au lieu de dire: « Respondendum est tribus conclusionibus, quarum prima sit, » ne suffit-il pas: « Jam ergo dico, primo, etc. 2.

  A015001289 

 Comme aussi de faire des prefaces pour continuer les [118] matieres: « Postquam egimus de Deo uno, congruum est ut nunc de Deo trino, sive de Trinitate, » etc. Cela est bon pour des gens qui vont sans methode, ou qui ont besoin de faire connoistre leur methode parce qu'elle est extraordinaire ou embarrassee.

  A015001957 

 A Monsieur de Quoëx, collateral, etc..

  A015003574 

 Comm'en effect, je ne m'espancherois pas mesme si avant a parler [380] de cette grace que j'ay receüe avec un'autre qu'avec vous qui m'aymes, et que je prie ne point communiquer la presente, pour ne me point rendre plus odieuse a ceux qui croyront que ce mien despart d'avec eux m'en rende digne, et lesquelz, non obstant cela, je ne laisseray neanmoins de cherir d'une vraye et sincere dilection, priant, etc..

  A015003812 

 En apres, les prestres d'honneur et les sieurs chanoines, portant leurs aumusses aux bras, et finallement deux chantres portans deux beaux et grands bastons d'argent neuf, ayant de grosses pommes d'argent a la cyme, revestus de chappes d'or tres riches: qui tous, apres avoir salué le clergé, se sont mis audevant la croix de Sainct Pierre avec celle de Sainct Maurice, puis ont commencé a chanter en musique, a leur tour, le reste du Te Deum, etc., avec Messieurs de Sainct Pierre.


16-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XVI-Vol.6-Lettres.html
  A016001032 

 Monsieur le Comte de Tornon, etc..

  A016001298 

 original des Mémoires, etc.,.

  A016002473 

 original des Mémoires, etc., par la Mère de Chaugy, conservé à la Visitation d'Annecy..

  A016003259 

 Nos propterea, illarum continentia diligenter examinata, ejusdemque domini oratoris pietatem et divini cultus zelum, in quem die noctuque totis viribus invigilare debemus, plurimum in Domino commendantes, attentisque familiaritatibus tui Illustrissimi Domini nostri Cardinalis Burgetis, super hujusmodi negotio ad nos de ordine et mandato praedicti Sanctissimi Domini Papae transmissis, datis Romae, die vigesima tertia Augusti, anni 1608 [385] quas hoc inserere minime tenemur, vobis harum serie committimus, quatenus Superiorum monasteriorum Reverendos monacos, ecclesiasticis censuris poenisque et modis aliis vobis bene visis, ad Missae celebrationem Horarumque canonicarum et aliorum divinorum Officiorum quotidie in ecclesiis, juxta ipsorum monasteriorum primariam laudabilem invitationem, recitationem cogatis; eisdemque ac eorum singulis ne a conventu, seu monasterio, absque eorum Superiorum licentia sub quovis praetextu causa vel colore recedant, praebendasve quas obtinent in alicujus gratiam aut favorem resignent, expresse inhibeatis, etc.; eosdem denique monacos ad communiter et collegialiter vivendum, ac regularem disciplinam, tam in divinorum Officiorum celebratione, habitu, vita, vestitu et habitatione, quam aliis ad quas regulares, ipsi tenentur integre et inviolabiliter observandum compellatis et compellere faciatis..

  A016003260 

 Nos enim vobis in praemissis, plenam praesentibus impartimur facultatem viresque nostras quae ad haec in Domino, etc..

  A016003285 

 original des Mémoires, etc.,.

  A016003445 

 Et maintenant, pour commencer, je suis fort en peine, car il est du tout impossible de ce faire sans une grande despense, car il faut faire escrire in jure et facto, et païer, etc., comme vous sçavez; car ce sieur d'Albon est fort prattique, et peut, mais il est si attaché au gain, qu'il ne veut travailler sans estre paié.

  A016003445 

 Quand aux lettres que le bon Pere Diego escrit au Pere Ignace, elles ne me peuvent a present guieres servir, ny autres, puisque, comme je vous ay desja escrit, que le Dataire m'a faict dire ch'io faccia citare la parte, etc.; mais je n'y ay encour rien faict, car j'estoys conseillé de ne rien bouger sans les lettres de Savigny.

  A016003449 

 Vous ferés fort bien, si quelqu'un va a Lyon (car il ne faut mander expres), d'escrire a M. l'Abbé qu'il fit un' autre procure, seulement au Procureur general de la Congregation Montis, etc., [405] sans y mettre son nom, quoy que je l'aye envoyé; car, comme cestuy en sera Abbé, la procure servira pour son successeur et au Pere Dom Constantino Gaietano, decano di essa Congregatione et continuo commensale di Sua Santità; et ce attendant, je ne lairray, avec celle que nous avons, de travailler tout ce qui se pourra.

  A016003450 

 Aujourd'huy, M. d'Albon et moy sommes allé parler au sieur Ambassadeur et presenter la lettre du sieur de Savigny; il l'a leu fort attentivement, et puis a dict qu'il ne se voudroit point embarquer en cet affaire sans estre asseuré d'en pouvoir rapporter l'honneur et la victoire, car, dit il, «Si ces Feulliantz sont portés du Duc, il y aura bien que faire; que si Leurs Majestés m'en escrivoient un mot, alhors nous ferions prou.» Ce nonobstant: «Allés vous en (a il commandé audict sieur d'Albon, me presente ) aux Feulliantz et parlés au Procureur general, luy disant que je vous envoye expres vers luy pour [voir], par ce que Leurs Majestés et l'Abbé de Savigny m'ont escrit touchant un certain Prieuré, et qu'il nous dit ses raisons pourquoy; et outre ce, qu'il me vienne parler.» Ledict sieur d'Albon y vouloit aller sur le champ, a condition que je l'accompagnerais; je me suis excusé, et dict que pour avoir donné la lettre et informé une fois ledict sieur Ambassadeur, que je me contentois; mais que pour y retourner a solliciter et courtiser, ce sera tant furtive et rarement que je pourray, par raisons, etc.; tellement, qu'il a remis a demain mattin d'aller faire son ambassade.

  A016003451 

 De luy dire: En cas que Son Altesse vueille, etc.; que deviendront, etc.? Cela est tout clair que ceux qui sont reformés ne seront jamais chassés, mais seulement les autres, ains seroient ad vitam dans leur monastere, au moins s'ilz y vouloient demeurer; mais M. le Prieur n'a point du tout de volonté d'y demeurer.

  A016003460 

 J'ay aujourd'huy salué Monsignor Hortentio de Rossi, jadis nostre Procureur, et adesso Commissario della Cancelleria; il m'a demandé fort courtoisement de vostre estre, etc. Je vous ay escrit amplement de vostre faict.

  A016003466 

 J'ay escrit et respondu a M. de Savigny par voye de Lyon, et luy di ( sic ) qu'il obtienne lettre du Roy, [et] qu'il m'envoye procuration ad cautelam pour les Peres S ti Pauli, etc..


17-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XVII-Vol.7-Lettres.html
  A017000255 

 II. René Gros de Saint-Joyre aux amans de l'amour parfaict (Extrait des pièces préliminaires de la Mire de vie, etc.) 241.

  A017001634 

 original des Mémoires, etc., par la Mère de Chaugy, conservé à la Visitation d'Annecy..

  A017004021 

 Revu sur le texte inséré dans La Mire de vie, etc..


18-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XVIII-Vol.8-Lettres.html
  A018001212 

 Mais ce souhait, entre vous et moy, qui serois estimé homme d'ambition excessive si quelqu'un l'entendoit; et neanmoins, j'y ay certes aussi peu d'ambition que d'esperance, a cause de l'exclamation du Sauveur: O quam difficile est hominem divitias habentem, etc..

  A018003523 

 original des Mémoires, etc., par la Mère de Chaugy, conservé à la Visitation d'Annecy.

  A018003796 

 Marquis de Seurre, etc..


19-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XIX-Vol.9-Lettres.html
  A019001873 

 Monsieur, je demeure, etc..

  A019003374 

 Non obstantibus Apostolicis ac in universalibus, provincialibusque et sinodalibus Conciliis editis, generalibus vel specialibus Constitutionibus et Ordinationibus, necnon dictae Domus etiam juramento, etc., roboratis statutis et consuetudinibus, privilegiis quoque indultis et literis Apostolicis eidem Domui illiusque superioribus et personis in contrarium praemissorum quomodolibet concessis, confirmatis et innovatis.

  A019003374 

 Quibus omnibus et singulis eorum tenore pro plene et sufficienter expressis habentes illis, etc., permansuris, ac vice dumtaxat specialiter et expresse derogamus, caeterisque contrariis quibuscumque..

  A019003440 

 CHARLES EMANUEL, par la grace de Dieu Duc de Savoye, Chablais, Aouste et Genevois, Prince et Vicaire perpetuel du Sainct Empire Romain, Marquis en Italie, Prince de Piemont, Marquis de Saluces, Conte de Geneve, Nice, Ast et Tendes, Baron de Vaux et Foucigny, Seigneur de Verceil, du Marquisat de Ceve, Oneille, Marro, etc..


20-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XX-Vol.10-Lettres.html
  A020003840 

 CHARLES EMANUEL, par la grace de Dieu Duc de Savoye, Chablais, Aoste et Genevois, Prince de Piedmont, etc..


21-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XXI-Vol.11-Lettres.html
  A021001913 

 [A la levee: que M r Blondeau, etc.].


22-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XXII-Vol.1-Opuscules.html
  A022000186 

 Idem probatur ex I a Joannis, 3°: Similes ei erimus, quia videbimus eum sicuti est; et Joannis, 14, loquens Christus de prsemio charitatis, inquit: Manifestabo ei meipsum; et c. 17: Ubi ego sum, illic sint mecum, ut videant, etc.; Psal. 16: Satiabor cum apparuerit gloria tua, et 90: Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum.

  A022000279 

 In manus tuas, Domine, commendo, etc..

  A022000299 

 Illumina oculos meos ne unquam obdormiam, etc.; ou disant: Et tenebræ factæ sunt super universam terram; et inclinato capite, Jesus tradidit spiritum.

  A022000767 

 Cette Loi très importante prescrit la façon de procéder à l'inventaire, le moment, la méthode, etc.; c'est pourquoi il faut la voir à sa source.

  A022002062 

 7° Ceste ville, en faict de conservation des heresies, a une merveilleuse correspondance avec toutes les parties infectes de l'Allemagne, de la France, de l'Angleterre, de la Pologne et jusques en Danemarch, etc..


23-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XXIII-Vol.2-Opuscules.html
  A023000172 

 [Autre raison:] parce que l'erreur est la peine du péché originel; Clément d'Alexandrie (lib. V Strom.) présente cette [8] preuve en s'attachant aux empêchements extrinsèques, à savoir la brièveté de la vie, etc. Par ailleurs, les vérités en question ne sont pas en dehors de l'objet proportionné à l'intelligence humaine, mais il faudrait, pour les connaître, une vie d'une durée infinie et une mémoire également d'une étendue infinie.

  A023000496 

 Saint Hierosme, etc.........

  A023000610 

 Calvini enim verba haec sunt: «Ne Augustinus quidem illa superstitione interdum solutus est, quemadmodum ubi dicit indurationem et excaecationem non ad operationem Dei, sed ad praescientiam spectare; at istas argutias non recipiunt tot Scripturae,» etc. Huic autem negationi contrarium est quod passim affirmat Sacra Scriptura, Deum praevidisse proditionem Judae, negationem Petri, excaecationem Judaeorum; quae quidem praedixit et praescivit Christus, nec tamen voluit aut effecit..

  A023000661 

 «Nimis ergo philosophice,» inquit, «hac de re locuti sunt, qui se Christi jactabant esse discipulos; nam quasi adhuc integer staret homo, semper apud Latinos liberi arbitrii nomen extitit; Graecos vero non puduit multo arrogantius usurpare vocabulum, siquidem αύτεξούσιον dixerunt, ac si potestas sui ipsius apud hominem» esset, etc. Lutherus autem, non minore audacia, librum inscripsit De servo arbitrio.

  A023000735 

 Voici, en effet, les paroles mêmes de Calvin: «Augustin n'est pas lui-même exempt parfois de cette superstition, comme lorsqu'il dit que l'endurcissement et l'aveuglement n'appartiennent pas à l'opération, mais à la prescience de Dieu; pourtant, un grand nombre de textes scripturaires ne supportent pas ces arguties,» etc. A cette négation on peut opposer ce qu'affirme çà et là la Sainte Ecriture, à savoir que Dieu a prévu la trahison de Judas, le reniement de Pierre, l'aveuglement des Juifs; toutes choses que le Christ a prédites et prévues, sans cependant les vouloir ou les faire..

  A023000786 

 Mais les Grecs n'ont pas eu honte d'employer une expression beaucoup plus arrogante, en parlant de pouvoir propre, comme si l'homme conservait le pouvoir sur lui-même,» etc. Luther, de son côté, avec une audace non moins grande, a intitulé un de ses livres: Du serf arbitre.

  A023000872 

 Quid ergo respondebunt isti, si eos interrogem non, quid credendo, sed quid faciendo vitam eeternam possidebo? An quod Christus legisperito: Diliges Dominum tuum, etc.; hoc fac, et vives? Imo potius: Fac nihil, et non peccabis.

  A023000961 

 Que répondront nos hérétiques, si je leur demande non par quelle croyance, mais par quelles actions je mériterai de posséder la vie éternelle? Répondront-ils par la parole du Christ au docteur de la loi: Tu aimeras ton Seigneur, etc.; fais cela, et tu vivras? Ils devront plutôt répondre: Ne fais rien, et tu ne pecheras pas.

  A023001159 

 Quam dissimiliter olim Hieronymus ad Damasum Papam: «Obtestor,» inquit, «Beatitudinem Tuam, per Crucifixum mundi salutem, per όμοούσιον Trinitatem,» etc. Tanta nimirum religione a sanctissimis Patribus receptum erat illud homoousion, ut in juramentis eo uterentur.

  A023001187 

 Voici ses propres paroles: «Une chose...» etc. [ Voir au texte, lig.

  A023001191 

 Quelle différence avec Jérôme écrivant autrefois au Pape Damase: «Je supplie Votre Béatitude, par le Crucifié, salut du monde, par la Trinité όμοούσιον,» etc. Tel était, en effet, le respect religieux que les très saints Pères avaient pour le mot consubstantiel, qu'ils s'en servaient dans leurs formules d'attestation.

  A023001217 

 Papistae, in fronte aciem dirigite; invadant Sacramentarii, Anabaptistae,» etc. Bellissime profecto, cum Sacramentarios et Anabaptistas post se a tergo constituit, non solum quia sectatores ejus fuerunt, sed etiam quia ab eodem loco et eadem via venerunt.

  A023001224 

 Dum inquit Augustinus: «Scripturae bonae intelliguntur non bene;» et Hilarius: «Intelligentia haeresis est; et sensus, non sermo, fit crimen;» et Hieronymus: «Scripturae non in legendo consistunt, sed in inteUigendo;» et alibi: «Diabolus loquitur de Scripturis; et omnes haereses, secundum Ezechielem, inde sibi consuunt cervicalia, quae ponunt sub cubito universæ ætatis.» Sed omnium apertissime et aptissime Vincentius iUe Lirinensis, quem diceres haereticorum nostri temporis mores et ingenia exprimere voluisse: «Lege,» inquit, «Pauli Samosateni opuscula, Priscilliani, Eunomii, Joviniani reliquarumque pestium» (omnes vero illos haereticos fuisse nec Lutherani et Calviniani ipsi diffitentur): «cernas infinitam exemplorum congeriem, prope nullam omitti paginam, quae non Novi aut Veteris Testamenti sententiis fucata et colorata sit.» Et [183] paulo post: «Quid est vestitus ovium, nisi Prophetarum et Apostolorum proloquia? Qui sunt lupi rapaces, nisi sensus haereticorum feri et rabidi?» etc..

  A023001237 

 Papistes, dirigez l'attaque en première ligne; que les sacramentaires, les anabaptistes donnent l'assaut,» etc. En vérité, c'est à merveille qu'il met les sacramentaires et les anabaptistes derrière lui, non seulement parce qu'ils ont été ses sectateurs, mais aussi parce qu'ils viennent du même point de départ et ont suivi la même voie.

  A023001244 

 Il arrive alors ce que dit Augustin: «Les Ecritures, bonnes en soi, sont mal comprises;» et Hilaire: «La façon de comprendre constitue l'hérésie; c'est le sens qu'on lui donne, non le texte lui-même, qui amène le crime d'hérésie;» et Jérôme: «La valeur des Ecritures ne consiste pas dans leur simple lecture, mais dans la manière de les comprendre;» et ailleurs: «Le démon emploie les Ecritures, et toutes les hérésies s'en font des oreillers qu'elles mettent sous le coude des gens de tout âge, selon l'expression d'Ezéchiel.» Mais entre tous, Vincent de Lérins s'exprime avec le plus de clarté et de justesse, si bien qu'il semble avoir voulu dépeindre les mœurs et la tournure d'esprit des hérétiques de notre temps: «Lisez,» dit-il, «les opuscules de Paul de Samosate, de Priscillien, d'Eunomius, de Jovinien et des autres auteurs pestilentiels» (les luthériens et les calvinistes eux-mêmes considèrent tous ces personnages comme des hérétiques): «examinez l'interminable liste des exemples apportés, et vous verrez qu'il n'y a presque aucune page qui ne soit fardée et colorée au moyen de phrases du Nouveau ou de l'Ancien Testament.» Et peu après: «Qu'est-ce que les vêtements de brebis, sinon les oracles [183] des Prophètes et des Apôtres? Que signifient les loups dévorants, sinon les interprétations cruelles et délirantes des hérétiques? etc..

  A023001338 

 Hoc cum notissimum sit omnibus qui Romam noverunt, non cessant [210] tamen Romanenses theologi,» etc. Quem, obsecro, non pudeat tam virulenti mendacis hujus et impostoris? Et tamen, quod impudentiam facit intolerabilem, testatur ille eodem loco, non de hominibus se loqui, sed de Cathedra Romana; ut merito possimus ei objicere verba illa Augustini, quae supra retulimus: «Cathedra» tibi «quid fecit Petri?».

  A023001347 

 Quoique ceci soit très notoire pour tous ceux qui connaissent Rome, les théologiens de Rome ne cessent [210] pas,» etc. Qui, je vous prie, n'aura honte d'un menteur et d'un imposteur de cette virulence? Et cependant, ce qui rend cette impudence intolérable, c'est que, au même endroit, Calvin affirme qu'il ne parle pas des personnes, mais de la Chaire de Rome; de sorte qu'on peut lui objecter la parole d'Augustin rapportée ci-dessus: «Que» t'a «donc fait la Chaire de Pierre?».

  A023001357 

 Tum vero primi motus et inspirationes quibus Lutherus tactus fuit ut doctrinam catholicam desereret, fuerunt merae et crassissimae blasphemiae; sic enim ipse de se scribit: «Oderam,» inquit, «vocabulum istud: Justitia Dei, quod, usu et consuetudine omnium doctorum, doctus eram philosophice intelligere de justitia formali et activa Dei, [214] qua Deus est justus et peccatores injustosque punit.» Et paulo post: «Non amabam,» inquit, «imo odiebam justum et punientem peccatores Deum, tacitaque, si non blasphemia certe ingenti murmuratione indignabar Deo.» Et alibi, explicans locum illum Pauli: Justitia Dei revelatur in Evangelio, ait omnes Doctores, excepto Augustino, interpretatos esse de justitia Dei puniente; tum subjungit: «Quoties legebam hunc locum, semper optabam ut Deus nunquam revelasset Evangetfum; quis enim possit diligere Deum irascentem, judicantem, damnantem?» Et rursum, alio loco: «Olim, cum legendum esset,» inquit, «et orandum illud Psalmi: In justitia tua libera me, totus exhorrescebam et ex toto corde vocem illam oderam.» Et paulo post: «Atque hic sane,» inquit, «omnes Patres, Augustinus, Ambrosius, etc., hallucinati sunt, et in hoc veluti scandalum impegerunt.» Ex hoc autem odio Dei irascentis et justi in meditationem venit, per quam ait se fidem suam justificantem invenisse: «Tunc,» inquit, «me prorsus esse renatum sensi et, apertis portis, in ipsum Paradisum intrasse.

  A023001382 

 Puis il ajoute: «Chaque fois que je lisais ce texte, je souhaitais que Dieu n'eût jamais révélé l'Evangile; car, qui peut aimer un Dieu qui s'irrite, qui juge, qui condamne?» De nouveau ailleurs: «Autrefois, lorsqu'il me fallait lire, en priant, ce texte du Psaume: Délivre-moi dans ta justice, j'étais tout pénétré d'horreur, et de tout mon cœur je haïssais cette parole.» Et peu après: «Ici, vraiment, tous les Pères, Augustin, Ambroise, etc., se sont trompés, et se sont heurtés à ce passage comme à une pierre de scandale.» C'est de cette haine d'un Dieu irrité et juste, qu'il passa à la méditation où il dit avoir trouvé sa foi justifiante: «Alors je me sentis renaître et entrer, toutes portes ouvertes, en plein Paradis.

  A023001408 

 Quin etiam, inter animalia quae gregatim vivunt, dux unus aliis semper praeesse videtur: sic elephantes, cervi, oves, grues, apes et conchilia margaritifera, etc. Nimirum, ea gubernatio quae ad Dei Opt.

  A023001471 

 Bien plus, parmi les animaux qui vivent en troupeaux, l'un d'eux est toujours le chef des autres: ainsi pour les éléphants, les cerfs, les brebis, les grues, les abeilles et les huîtres perlières, etc. En effet, ce mode de gouvernement, qui se rapproche davantage de celui du Dieu très bon et très grand, de même qu'il est le meilleur de tous, est aussi le plus souhaitable et le plus aimable, en sorte que Dieu semble en avoir répandu le désir dans la nature elle-même en la créant..

  A023001641 

 Rallie nous, o Dieu tres fort! etc..

  A023001646 

 Rallie nous, o Dieu tres doux! etc..

  A023001720 

 Misereatur tui, [etc.] Indulgentiam, [etc.] [271].

  A023001776 

 Si vous le voyes craintif, abbattu et en quelque desfiance d'obtenir le pardon de ses pechés, releves le en luy monstrant le grand playsir que Dieu prend en la penitence des grans pecheurs; que nostre misere estant plus grande, la misericorde de Dieu en est plus glorifiee; que Nostre Seigneur pria Dieu son Pere pour ceux qui le crucifioyent, pour nous faire connoistre que, quand nous l'aurions crucifié de nos propres mains, il nous pardonneroit fort librement; que Dieu fait tant d'estime de la penitence, que la moindre penitence du monde, pourveu qu'elle soit vraye, luy fait oublier toute sorte de peché, de façon que si les damnés et les diables mesmes la pouvoyent avoir, tous leurs pechés leur seroyent remis; que les plus grans Saintz ont esté grans pecheurs: saint Pierre, saint Matthieu, sainte Magdeleine, David, etc.; et en fin, que le plus grand tort qu'on peut faire a la bonté de Dieu et a la Mort et Passion de Jesus Christ, c'est de n'avoir pas confiance d'obtenir le pardon de nos iniquités, et que, par article de foy, nous sommes obligés de croire la remission des pechés, affin que nous ne doutions point de la recevoir lhors que nous [282] recourons au Sacrement que Nostre Seigneur a institué pour cest effect..

  A023002396 

 Misereatur vostri, etc..

  A023002397 

 Indulgentiam, etc..

  A023002413 

 Pater noster, [etc.] C'est a dire:.

  A023002416 

 Ave, Maria, gratia plena, [etc.] C'est a dire:.

  A023002419 

 Credo in Deum Patrem omnipotentem, [etc.] C'est a dire:.

  A023002420 

 Je croy en Dieu le Pere tout puyssant, [etc.].

  A023002425 

 Tu ne prendras point le nom de ton Seigneur Dieu en vain, [etc.].

  A023002428 

 Un seul Dieu tu adoreras et aymeras parfaitement; [etc.].

  A023002430 

 Les Dimanches Messe ouyras, et festes de commandement; [etc.].

  A023002447 

 «Peuple chrestien, encor que nostre bon Dieu,» etc., et le reste qui s'ensuit jusques a l'absolution: Indulgentiam, etc., inclusivement.

  A023002590 

 Beati omnes qui timent Dominum: qui ambulant in viis ejus, [etc.].

  A023002591 

 Gloria Patri, et Filio, [etc.].

  A023002600 

 Beatus vir qui non abiit in concilio impiorum et in via peccatorum non stetit, [etc.].

  A023002601 

 Gloria Patri, et Filio, [etc.].

  A023003038 

 CHARLES EMANUEL, par la grace de Dieu, Duc de Savoye, Prince de Piedmont, etc..


24-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XXIV-Vol.3-Opuscules.html
  A024000324 

 « Et quant a l'exemple de vostre predecesseur susmentionné, si celuy qui a informé n'eut pas teuct le vray et parlé contre verité a dessaing (parlant civilement), ains eut dict que Monseigneur vostre predecesseur eut esté condamné de telle procedure et le degout que le Pape [en] avoit receu, nous tenons pour bien asseuré que Monseigneur l'Archevesque ne vous eut faict telle priere, comme se void par ces motz de la lettre: « Ayant esté adverty » et: « m'a occasionné, » etc. Par ou l'on void que l'advertissement estant faulx, il n'a heu volonté de fere telle pretendue priere..

  A024000484 

 FRANCISCUS DE SALES, etc..

  A024000489 

 In quorum fidem, etc..

  A024000499 

 FRANÇOIS DE SALES, etc..

  A024000504 

 En foi de quoi, etc..

  A024000718 

 Nous, dict FRANÇOIS DE SALES, etc., suivant le pouvoir a Nous donné par icelles parties, avons dict, sententié et pour bien de paix arbitré:.

  A024000835 

 Qu'est la cause qu'ilz recourent a Vostre R me Seigneurie, a ce qu'il plaise de permettre aux susnommés... de pouvoir bastir [ces] oratoires pour y estre celebré Messes, [etc.].

  A024001147 

 FRANCISCUS DE SALES, Dei et Apostolicæ Sedis gratia Episcopus et Princeps Gebennensis, universis... [etc.].

  A024001151 

 In quorum fidem, etc. [114].

  A024001162 

 FRANÇOIS DE SALES, par la grâce de Dieu et du Siège Apostolique Evêque et Prince de Genève, à tous ceux... [etc.].

  A024001166 

 En foi de quoi, etc. [114].

  A024001390 

 Aux fins considerees, playse a mondit Seigneur leur permettre l'erection de ladite chapelle, et commettre tel que bon vous semblera pour proceder a la benediction d'icelle; et aultrement leur prouvoir comme de raison, afin, etc..

  A024002182 

 FRANCISCUS DE SALES, etc., omnibus præsentes litteras inspecturis, salutem et charitatem Christi..

  A024002191 

 FRANÇOIS DE SALES, etc., à tous ceux qui verront les présentes, salut et charité du Christ..

  A024003759 

 Rien ne se passe d'importance sinon par l'advis du Conseil, composé dudit Maniglier, des sieurs Econnome, Secretein, de la Balme, Randollet, tous prebstres, du sieur Marin, procureur fiscal pour Son Altesse [399] et administrateur d'icelle, du sieur Poncet, advocat, et du sieur Muneri, lesquelz furent establis par feu Monseigneur, etc..

  A024004033 

 Mais toutes fois et quantes [que] parmi l'Office l'on dit Gloria Patri, ou Gloria tibi Domine, ou Deo Patri, etc., ou bien quand on dit Sit nomen Domini benedictum au Psalme Laudate pueri, etc., ou que l'on dit le Pater, ou les absolutions de Matines, ou le Preces, ou le Magnificat, Nunc [428] dimittis et Benedictus, au Chapitre et petitz responsoires, oraysons et hymnes, chacun se descouvrira et levera debout..

  A024004520 

 In quorum, etc..

  A024004534 

 En foi de quoi, etc..


25-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XXV-Vol.4-Opuscules.html
  A025001179 

 La lectrice s'inclinant dira: Jube, etc., et la Superieure ayant respondu: Mensœ, etc., elle montera en sa chaire, et se tenant debout, les mains jointes, dira: In nomine Domini Jesu Christi; les Seurs respondront: Amen.

  A025001268 

 Apres avoir receu la benediction, elles commenceront a dire clairement et nettement tout ce qu'elles auront remarqué en leur examen, et adjousteront, a la fin de chacune de leurs confessions, un peché, comme il a esté dit cy dessus, en cette sorte: Je m'accuse aussi d'avoir mesdit, estant au monde, d'une personne par hayne; ou bien: Je m'accuse d'avoir dit autrefois un mensonge par vanité, ou pour porter dommage a autruy; une autre fois: Je m'accuse d'avoir autrefois murmuré des actions d'autruy, etc..

  A025001395 

 Per Dominum nostrum, etc..

  A025001402 

 Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitate Spiritus Sancti Deus, etc..

  A025001423 

 Ecce quam bonum et quam jucundum, [etc.].

  A025001430 

 Laudate Dominum omnes gentes, [etc.].

  A025001435 

 Laudate, pueri, Dominum, [etc.].

  A025001436 

 Gloria Patri, etc..

  A025001469 

 Je l'ay resolu, etc..

  A025001481 

 Gloria Patri et Filio, etc..

  A025001496 

 Actiones nostras quaesumus, Domine, aspirando praeveni, [etc.] [188].

  A025001532 

 Gloria Patri et Filio, etc..

  A025001534 

 Exaudiat vos Dominus in die, [etc.].

  A025001550 

 Respice, quaesumus, super hanc famulam tuam pro qua Dominus noster Jesus Christus, [etc.].

  A025001568 

 De profundis clamavi ad te, Domine, [etc.].

  A025001569 

 Gloria Patri, et Filio, etc..

  A025001595 

 Sicut erat, etc..

  A025001600 

 Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, etc..

  A025001604 

 Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum, [etc.].

  A025001607 

 Tout le reste de la ceremonie se fait comme a la reception des Novices, ainsy qu'il a esté dit au commencement; excepté qu'en conduisant la nouvelle Seur on chante le Psaume Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi, etc., et que les Seurs tiennent tous-jours leurs cierges allumés, horsmis le tems de la Communion, et que l'on benit les habitz le jour precedent, affin que la Seur les prenne le matin..

  A025002119 

 Sur cela toutes les filles chanteront alternativement le Psalme: Exaudiat te Dominus in die visitationis, etc..

  A025002132 

 Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, etc..

  A025002236 

 Quand vous alles dehors,» etc..

  A025002338 

 e) A l'article 40: De la premiere reception de celles qui desireront estre de la Congregation, il faut signaler le modèle de l'acte que devront écrire les «femmes ou filles» qui, «ayant les voix pour la reception,» auront «besoin de retourner chez elles» pour affaires: «Je N., ayant instamment requis... d'estre receue en la Congregation de Nostre Dame de la Visitation de Moulins, ay receu cette grace de Nostre Seigneur que d'y estre admise...» etc..

  A025002735 

 Ecce quam bonum, [etc.].

  A025002736 

 Gloria Patri et Filio, etc..

  A025002740 

 Fait ce jourd'huy,» etc..

  A025002758 

 Et alhors la Novice se prosternera en terre, sur le costé droit, et on la couvrira d'un drap noir; puis une des Seurs dira la leçon de l'Office des Mortz, qui commence: Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, etc., a la fin de laquelle les Seurs diront le Psalme De profundis, apres lequel la Superieure dira l'orayson suivante:.

  A025002759 

 Inclina, Domine, [etc.].

  A025002789 

 Exaudiat te Dominus in die visitationis, [etc.].

  A025002790 

 Gloria Patri, etc..

  A025002800 

 Quam dilecta, [etc.].

  A025002801 

 Gloria Patri, etc..

  A025002826 

 Cela dit, le Prestre immediatement apres la communiera, disant: Corpus Domini, etc. Puis, l'autre Seur suivante dira tout de mesme que la precedente, et consecutivement le Prestre la communiera; en sorte que la Communion d'une chacune se face immediatement apres qu'elle aura fait le renouvellement..

  A025003060 

 Toutes les apres disnees la Directrice estant retiree au novitiat avec les Novices, elles diront le Salve Regina, etc., devant l'oratoire, pour saluer Nostre Dame; puis elle leur lira un point de la Regle, qu'elle leur expliquera clairement pour leur en faire bien concevoir l'esprit.

  A025003074 

 Tous les mercredis la Directrice fera l'assemblee du Novitiat immediatement apres Prime, ainsy qu'il est porté par les Constitutions, ou estant a genoux devant l'oratoire et les Novices aussi, toutes en rang derriere elle, elle entonnera le Veni, Sancte Spiritus, etc., et les Novices poursuivront jusques au verset, que la Directrice dira avec l'Orayson; puis, ayant offert cette action a Nostre Seigneur et invoqué sa grace, elle s'assiera sur un siege a costé de l'autel, et toutes les Novices en terre ou sur des sieges fort bas, travaillant; puis viendront deux a deux dire chacune troys ou quatre coulpes, sur lesquelles la Directrice leur dira ce qu'elle jugera estre a propos; et a la fin, si elle a remarqué quelque defaut universel ou plus frequent entre les Novices, elle prendra occasion la dessus de leur parler a toutes en general pour leur donner horreur de cette sorte de defaut, et les excitera a l'amour de la vertu contraire, s'essayant de les laisser tous-jours encouragees.

  A025003334 

 L'amende pour chaque faute sera le verset: Et beata viscera Mariae Virginis, quœ portaverunt, etc.; et les protecteurs du Desfy, saint Anthoine, saint Bruno et saint François de Paule..

  A025003346 

 A l'amende pour chasque manquement, le verset Virgo singularis, inter omnes mitis, etc., pour tous ceux qui aspirent a la perfection chrestienne..

  A025003350 

 A l'amende, Dominus pars haereditatis meœ, etc., pour tous ceux qui sont voués a Dieu..

  A025003360 

 A l'amende pour chasque manquement, le verset Monstra te esse Matrem, etc., pour le restablissement de la perfection chrestienne..

  A025003362 

 A l'amende pour chasque manquement, le verset Vitam prœsta puram, etc. pour les courtisans, affin qu'ilz se connoissent dans leur estat de vanité..

  A025003379 

 Le recueillement interieur et entretien devot avec nos Saintz particuliers et Ange gardien, au tems du silence et solitude et desoccupé des exercices qui requierent un'autre attention; a l'amende de l'antienne Sancti Dei omnes, etc., a chasque manquement,, pour tous les Praelatz et Pasteurs de l'Eglise..

  A025003384 

 La commiseration sur les defautz d'autruy, quand on ne les peut legitimement excuser; ne point les reveler ou accuser, s'il n'y a particuliere obligation; a l'amende de Sancta Maria, succurre miseris, etc., pour tous les pecheurs..

  A025003386 

 La douceur envers un chacun et condescendance legitime es œuvres de charité; a l'amende du verset Virgo singularis, inter omnes mitis, etc., pour tous ceux qui aspirent a la perfection chrestienne..

  A025003388 

 L'indifference en la qualité et quantité des viandes, et de l'heure du manger, comm'en toutes autres choses qui repugnent a [495] nostre sensualité; a l'amende de Sub tuum prœsidium confugimus, etc., pour tous les pauvres necessiteux..

  A025003389 

 La simplicité et modestie [au] manger, au parler et aux recreations, contraires a l'empressement et au marcher demesuré; a l'amende de Ne reminiscaris, Domine, delicta nostra, etc., pour l'amendement de tous les desbauchés et malvivans..

  A025003390 

 La frequente rememoration de la praesence de Dieu, de nostre profession et du devoir envers nous mesmes; a l'amende de l'antienne, Dominus pars hœreditatis meæ, etc., pour tous ceux qui se sont voués a Dieu..

  A025003392 

 Le renoncement a la propre volonté en tout et pour tous ceux que nous pouvons, indifferemment, avec la promptitude de l'obeissance [496] envers ceux qui ont pouvoir sur nous; a l'amende de l'orayson Respice quaesumus, Domine, etc., pour tous les captifs et prisonniers..

  A025003408 

 La perpetuelle envie de contenter Dieu et les Superieurs en nos actions, contre la propre inclination de nous y rechercher nous mesme et de plaire au monde; a l'amende de Regi sœculorum immortali, etc., pour l'exaltation du nom de Dieu parmi tous les mortelz..

  A025003421 

 SIMON DIONISIUS DE MARQUEMONT, etc., et FRANCISCUS DE SALES, universis presentes litteras inspectais, salutem in Christo plurimam.

  A025003425 

 Lugduni, prima Julii, etc..

  A025003431 

 SIMON DENYS DE MARQUEMONT, etc., et FRANÇOIS DE SALES, à tous ceux qui verront les présentes lettres, salut abondant dans le Christ.

  A025003435 

 Lyon, premier juillet, etc..

  A025003466 

 In quorum fidem, etc..

  A025003479 

 En foi de quoi, etc..

  A025003671 

 O Cieux, oyez ce que je dis, [etc.].


26-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome XXVI-Vol.5-Opuscules.html
  A026000238 

 Et ait illis: Tristis est, etc.; sedete hic et vigilate.

  A026000240 

 Dominus interrogavit: Quem quæritis? etc. Et Judam, signo dato, rediisse cum cæteris, unde dicitur: Stabat autem Judas, qui tradebat eum, cum ipsis, [etc.].

  A026000242 

 (Videtur iterum egressus Pilatus ad populum, verba de dimittendo Christo habuisse.) Judei autem clamabant, dicentes, [etc.].

  A026000243 

 ( Gabbatha celsitudo significat; Lytostrotos, græce, lapidibus stratus, locus judicii.) Erat autem Parasceve Paschæ, hora quasi sexta (id est hora sexta orationis: 1, 3, 6, 9, occasus; sic dividebatur dies); et dicit Judæis, [etc.] Responderunt pontifices: [5] Non habemus regem nisi Cæsarem.

  A026000243 

 (Ergo Messias venit, Gen. 49: Non auferetur sceptrum, etc.).

  A026000247 

 On le suit, les femmes pleurent; Conversus ad eas: [6] Filiæ Hierusalem, nolite c), etc. Deux malfaicteurs conduitz avec luy..

  A026000251 

 Ilz prenent ses vestemens, etc., ut scriptum Psal. 21.

  A026000252 

 Juxta crucem mater g), [etc.]; il parl'a sa Mere, puys au disciple..

  A026000253 

 Ceux qui viennent voir et qui passent, blasphement: Vah, qui destruis, etc.; salva temetipsum; si Filius Dei es, etc. Semblablement les pontifes et scribes: Si Christus est electus Dei, rex Israel, descendait de cruce.

  A026000253 

 L'autre respond: Neque tu Deum, etc., et dict: Memento.

  A026000256 

 Tenebræ factæ sunt super universum terram, [etc.]; sepulcra mortuorum aperta sunt, terra mota est j)..

  A026000272 

 Et il leur dit: Mon âme est triste, etc. Asseyez-vous ici et veillez. Matt.: Demeurez ici et veillez avec moi. Luc: Et priez, afin de ne pas entrer en tentation.

  A026000274 

 Le Seigneur interrogea: Qui cherchez-vous? etc. Et Judas, ayant donné un signe, revint avec d'autres, d'où il est dit: Or Judas, qui le trahissait, se tenait debout avec les autres, [etc.].

  A026000276 

 Dès ce moment, Pilate cherchait à le délivrer. (Pilate étant retourné de nouveau vers le peuple, parlait, semble-t-il, de relâcher le Christ.) Mais les Juifs criaient, disant, [etc.].

  A026000277 

 ( Gabbatha signifie hauteur; Lithostrotos, en grec, balcon de pierres, lieu de jugement.) C'était la préparation de la Pâque, environ la sixième heure (c'est-à-dire la sixième heure de la prière: ainsi divisait-on le jour: 1, 3, 6, 9), et il dit aux Juifs, [etc.] Les princes des [5] prêtres répondirent: Nous n'avons de roi que César. (Donc le Messie vient, Gen. XLIX: Le sceptre ne s'éloignera point, etc.).

  A026000281 

 c) Tourné vers elles: Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi, etc. [6].

  A026000285 

 Sa Mère se tenait debout près de la croix, [etc.].

  A026000286 

 h) Toi qui détruis le temple, etc.; sauve-toi toi-même; si tu es le Fils de Dieu, etc... Si le Christ est l'élu de Dieu, roi [7] d'Israël, qu'il descende de la croix... Ne crains-tu donc pas Dieu, etc... Souvenez-vous de moi.

  A026000288 

 j) Il y eut des ténèbres sur toute la terre, etc.; les sépulcres des morts s'ouvrirent, la terre trembla.

  A026000474 

 gnome, un'habileté de bien juger, discerner ou choysir selon la rayson, le droit et l'equité contre les paroles et le sens des loix, par la consideration et connoissance de l'intention et sentiment du legislateur ( Ipsæ etiam leges cupiunt, etc.) et pour des motifs extraordinaires, pour lesquelz, si le legislateur les eut præveu, il eut fait un'exception a la loy; la varieté des occurrences humaines estant si grande que jamais on ne peut prescrire l'ordre convenable pour toutes..

  A026000629 

 On dit: Il est docte, de bonne mayson, etc., mais l'on oublie qu'il ne se sousmettra qu'avec difficulté a la discipline.

  A026000784 

 Voix de mon bien aimé, voici qu'il vient bondissant sur les montagnes, franchissant les collines; mon bien aimé est semblable à la gazelle et au faon des biches; voici qu'il se tient debout derrière notre mur, etc. Mais il faut beaucoup accommoder ces paroles.

  A026000785 

 Comme Dieu voulait inviter son peuple à vivre vertueusement, il le menace, si ce peuple n'obéit pas, de toutes les malédictions écrites dans ce livre, et toutes les nations diront: Pourquoi le Seigneur a-t-il fait ces choses? etc. Mais ce livre-ci est le livre des bénédictions..

  A026000787 

 En tête du livre, il est écrit, etc., afin que je fisse ta volonté; Paul applique [ces paroles] au Christ..

  A026000789 

 Voici Rébecca; il la contemplait, etc.; Bois, etc..

  A026000809 

 Omne gaudium existimate, fratres, cum in varias tentationes, etc. Exultate ei cum tremore.

  A026000874 

 Dormierunt somnum suum, etc. Divites nunquam quiescunt nisi habeant magna spatia terrarum, qui per somnia et ludicras cogitationes et desideria, modo huc, modo illuc, volvuntur..

  A026000953 

 5 et 7; Statura tua, etc., et: Ascendant ad palmam, nam justus ramos in superiori parte [143] extendit, semper viret, flores ejus non apparent nisi conscidatur ejus cortex et saccus tribulationibus.

  A026000960 

 XXIII.] Christus occisus in cruce; apes, id est contemplativos, generavit, qui mellificium exercent, ut leo Samsonis, etc. Alii mortui non generant nisi frelones, id est luctuosos, tristes..

  A026000996 

 [Ibid., p. 5.] Sic Deus initio mundi: Fiat; et factum est ita, et fecit bestias, etc,; vidit quod esset bonum, sic enim ait Scriptura cum de cæteris creaturis.

  A026001021 

 XLI]; L'Arabie Heureuse est ingrate, rendant graces aux dieux celestes de ce qu'elle recevoit des infernaux. Sic hommes plerumque agunt gratias diis mortalibus et terrenis de acceptis a celesti; hinc se creaturas hominum potentum nuncupant, etc., et sepe se Dei gratia regna, episcopatum, etc., quæ Dei ira, vel vitio ipsorum obtinent..

  A026001024 

 Ilz ne prisent pas le jeune, la virginité, la pauvreté, etc.; ilz ressemblent plus tost au Turc et leurs eglises aux mosquees..

  A026001025 

 Scientia inflat; abjectio ex peccatis, tribulatio lætificat; prosperitas in pericula projicit et peccati interdum mater, etc..

  A026001028 

 Une poule qui meyne les poussins, en voyant un'autre qui meyne les paonneaux, elle laisse les siens, de jalousie [154] et desdain. Sic plerique relinquunt iter virtutum cum vident alios perfectiores; relinquunt opera vacationis cum vident alios opera pulchriora facere, ut prædicare, etc. At vero, deberent considerare melius esse opera propria ac pullos proprios ducere, quam opera gratiarum gratis datarum et quæ in utilitatem solum aliorum sunt, et pullos alienos habere..

  A026001058 

 De Civit. c. 8, extremo: « Nam Alcibiadem ferunt, » dit il, « si me de hominis nomine memoria non fallit, » etc. — Ubi vides hunc tantum virum non adeo sollicitum de cunctis nominum et circumstanciarum momentis in exemplis, nam neque scribendo libros illos gravissimos operæ prætium duxit quærere num Alcibiades vocaretur cui id quod narrat contigerat..

  A026001084 

 L'amour de complaysance provoque a la louange et honneur, par maniere d'admiration et de declaration du sentiment que nous avons: c'est pourquoy, au traitté de l'Orayson, il en faudra faire mention es chapitres de la louange, etc..

  A026001476 

 Dont le roy David ne se plaint pas seulement de la tristesse, disant: Pourquoy es tu triste, o mon ame? mais encores du troublement et inquietude, adjoustant: Et pourquoy me troubles-tu? Mais la bonne tristesse laysse une grande paix et tranquillité en l'esprit; c'est pourquoy Nostre Seigneur, apres avoir predit a ses Apostres: Vous seres tristes, il adjouste: Et que vostre cœur ne soit point troublé, et n'ayes point de crainte, etc. Voicy que ma tres amere amertume est en paix..

  A026001906 

 Pour recevoir le Saint Esprit il faut rendre son cœur fort profond en humilité, simplifier vostre esprit, aller en tout simplement, etc..

  A026002593 

 Un pauvre berger qui garde ses brebis dans les champs s'estimerait heureux et bien fortuné si Votre Excellence l'adoptait pour fils et pour son héritier; bien plus, etc. Nous pouvons [378] dire à bon droit ce que David répondit au roi Saül quand il lui offrit pour épouse sa fille [Mérob]: Qui suis-je et qu'est-ce que ma vie, qu'est-ce que la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi? Et qui suis-je, ô Dieu du Ciel, pour que vous me vouliez pour votre enfant et que vous vouliez que je vous appelle Père?.

  A026002635 

 Cinquième demande: Pardonnez-nous nos offenses comme, etc..

  A026002656 

 (Ici elle montre toutes ses blessures d'orgueil, d'avarice, de luxure, etc., et affectueusement elle demande la santé.).

  A026002871 

 De nombreux déposants au Procès de Béatification du Serviteur de Dieu parlent de différents documents de moindre étendue: tels, la Briefve Meditation sur le Symbole des Apostres, l'Advertissement aux Confesseurs, etc.





Copyright © 2014 Salésiens de Don Bosco - INE